Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

типсе (тĕпĕ: тип) more information about the word form can be found here.
Манӑн тумтир йӑлтах типсе ҫитнӗ иккен.

И всё у меня было сухое.

Пулӑ тытнӑ ҫӗре ҫитрӗмӗр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӳске типсе ҫитрӗ, асанне ӑна чемодана чикрӗ.

А мячик высох, и бабушка его сложила в чемодан.

Капитан ман пата килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах анне, эпӗ типсе ҫитмен-ха, ниҫта та каймастӑп, — терӗ.

А мама сказала, что она мокрая никуда не пойдёт.

Тискер кайӑксем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑй ҫапла каларӗ: — Кӗпе типсе ҫиттӗр-ха. Капла ҫӳреме юрамасть. Ларар-ха ҫакӑнта, хӗвел ҫине, — терӗ.

Мама говорила: — Надо, чтобы платье просохло. Я не хочу ходить чучелой. Сядем тут, на солнце.

Слон шыв ӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Апрель уйӑхӗнчи ҫеҫенхир типсе ҫитсе ешерме пуҫланӑ ӗнтӗ.

Апрельская степь уже подсохла и начинала зеленеть.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан эпӗ чӗлхене хыпашласа пӑхрӑм — типсе ларман-и?

Я пощупал язык — не отсох ли?

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Метробий хӑйӗн пырӗ ытла типсе ҫитнине туйнӑ, пит ӗҫес килнӗ, кӑкӑрӗ тӑвӑрланса ҫитнӗ, вӑл темшӗн пӑшӑрханнӑ…

Метробий чувствовал себя совершенно вспотевшим, горло его горело, он испытывал жажду… и чувствовал стеснение в груди… беспокойство… тревогу…

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗнпур ӳсентӑран типсе кайнӑ пушӑ хирте пек, ҫӳлтен ун ҫине хӗвел ҫунтарас пек, хӗртсе пӑхать.

Он находится на поле, высохшем, бесплодном, голом, над которым сверкало жгучее солнце…

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ тӳсейми хӗвел айӗнче, типсе кайнӑ пыра йӗпетмелӗх пӗр тумлам шывсӑр выртатӑп.

И я лежу под этим страшным солнцем, и нет у меня глотка воды, чтоб освежить воспаленное горло.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Тӑкӑннине эпӗ шывӗ паклакӑ тӗпне ҫур стакан пек юлсан тин сисрӗм, ытти шывне типсе кайнӑ тӑпра ӗҫсе ячӗ.

Но я замечаю это уже тогда, когда воды осталось не больше полстакана, а остальная ушла в жадную сухую землю.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Пӗри — сивӗ, тепри тумлать те — чуна ҫунтарать, самантрах типсе ларать, асаплӑ аса илӳсемпе ҫан-ҫурӑма сӳлетет…

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Ефим Кондратьевич пуҫне сулкаласа: капла, ҫумӑрсӑр, пӗтӗм пахчасем типсе ларӗҫ, — тет.

Ефим Кондратьевич покачивает головой и говорит, что так, без дождя, пропадут все огороды.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Нюрӑпа Костя кашни минутрах юханшыв хӗрне чупаҫҫӗ, анчах типӗ ҫӗре тухсассӑнах ӳчӗсем типсе каяҫҫӗ те, вара каллех шыва кӗрес килет.

Нюра и Костя поминутно бегают к реке, но, стоит им оказаться на суше, тело мгновенно высыхает, и их снова тянет в воду.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсен пырӗсем типсе лараҫҫӗ, аллисем чӗтреҫҫӗ, ура вӑйӗсем пӗтеҫҫӗ.

В горле у них сразу пересохло, руки дрожат, ноги ослабли.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

— Тӗрӗс, мана та, ман аннене те какай параҫҫӗ, — тенӗ вӑл — анчах какайӗ яланах тахҫанхискер те типсе кайни пулать, ҫитменнине тата ытти шӑмӑллине кӑна параҫҫӗ.

— Это верно, что нам выдается наша доля мяса, — сказал он, — но мясо это старое и жесткое, и в нем много костей.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Чӑлхи типнӗҫемӗн типсе пырать, темскерле пысӑккӑн туйӑнать, ҫӑварӗнче йӳҫек тутӑ.

Язык у него распух, стал сухим, словно ершистым, и во рту был горький вкус.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Типсе кайнӑ тути хӗррисене вӑл чӗлхи вӗҫӗпе йӗпетсе илчӗ.

Он облизнул сухие губы кончиком языка.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Гусев темиҫе хутчен те вырта-вырта канчӗ, сивӗ хӑйӑртан пичӗпе тӑрӑнать те типсе кушӑрханӑ ҫӑварне нӳрӗк пӑсӗпе кӑштах ислетет.

Несколько раз Гусев ложился, зарываясь лицом в холодный песок, чтобы освежить хоть парами влаги запёкшийся рот.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Типсе ҫыпҫӑнса ларнӑ чӗлхине хӑйпӑтнӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Будто отдирая присохший язык, закричал:

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Стенасен тӗксӗм плитисен хушшинче ӳрме ӳсен-тӑранӑн типсе хӑрнӑ чӗлкӗмӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Высохшие волокна ползучих растений висели между тёмными плитами стен.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed