Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑклӑн the word is in our database.
татӑклӑн (тĕпĕ: татӑклӑн) more information about the word form can be found here.
Колонна пуҫне ҫитсен, хӑй ҫине витӗмлӗн тимлесе пӑхакан Гвозденпа танлашсан, Уча малалла кайма татӑклӑн хушрӗ те, пулеметне кутӑн тытса, колонна умӗн ерипен утрӗ.

Поравнявшись с головной частью колонны, где находился Гвозден, Уча резко скомандовал марш и, несмотря на строгий и внимательный взгляд своего заместителя, медленно пошел впереди, подняв пулемет прикладом вверх.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн экзамен тытмалла, — терӗ Саша татӑклӑн.

Я должен сдать экзамен, — очень решительно сказал Саша.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Калаҫасса вара кӗскен те, приказ панӑ пек, татӑклӑн калаҫать:

А говорил коротко, отрывисто, вроде бы приказания отдавал:

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Татӑклӑн туса ҫитерсен, хамах вуласа паратӑп…

Вот обработаю — и тогда обязательно прочитаю…

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Анчах эпӗ нимӗн те татӑклӑн каламарӑм-ҫке.

 — Но ведь я ничего определенного не сказал.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Атя шыв хӗррине! — терӗ Саша татӑклӑн.

— Айда на реку! — скомандовал Саша.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Ҫук, — терӗ Галя татӑклӑн, — Король ун пек тӑвас ҫук.

— Нет, — сказала Галя решительно, — на Короля это не похоже.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах унӑн пӗр пултарулӑх пур — вӑл ыттисем шарламасӑр тӑнӑ япаласем пирки хыттӑн, татӑклӑн каласа хурать.

Но есть у него эта способность — рубить сплеча то, о чем другие молчат.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫук! — тет Суржик сасартӑк татӑклӑн.

— Нет! — вдруг решительно заявляет Суржик.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫук, — тесе хурать Петька татӑклӑн.

— Нет, — решительно отвечает Петька.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан Петя татӑклӑн каласа хурать:

Потом он говорит убежденно:

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ак ҫакӑнтах ҫӗр ҫӑттӑр мана! — тенӗ Петька вӗсене хирӗҫ, анчах тревога пуласса е пулас ҫукки ҫинчен татӑклӑн нимӗн те каламан.

— Вот провалиться мне! — восклицал Петька, не отвечая, однако, ни да ни нет.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ӑна валли пирӗн вӑхӑт ҫук, — терӗ Король татӑклӑн.

— Нам не до этого, — решительно сказал Король.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Атьӑр, кӗтӗмӗр! — терӗ Кэукай татӑклӑн.

— А ну, пойдем! — решительно сказал Кэукай.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Йӗлтӗр ҫине, ачасем! — татӑклӑн хушрӗ Нина Ивановна.

— На лыжи, ребята! — как можно решительнее сказала она.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унтан вара юлташӗсем еннелле ҫаврӑнчӗ те татӑклӑн хушрӗ:

Повернувшись лицом к товарищам, он решительно приказал:

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кирек те мӗн пултӑр! — терӗ татӑклӑн Чочой, алӑк патнелле ыткӑнса.

— Пусть будет что будет! — решительно заявил Чочой, устремляясь к двери.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хатӗр пул, ачам, темӗн те пулма пултарӗ, — сасартӑк татӑклӑн каларӗ Джим.

Будь готов, мой мальчик, ко всему, — вдруг твердо сказал Джим.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кирек мӗн пултӑр, анчах ку мар! — татӑклӑн каларӗ Адольф.

Что угодно, только не это! — с решительностью заявил Адольф.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла, тӗрӗс, хӑтарас пулать ӑна, — татӑклӑн хушса хучӗ вӑл, ку ӗҫе мӗнле тумаллине хӑй те пӗлмесӗр.

— Да-да, надо ее спасти, — решительно добавил он, еще не представляя себе, как это сделать.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed