Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

службӑра (тĕпĕ: служба) more information about the word form can be found here.
Службӑра пӗрле ҫӳренӗ, халӗ питӗ хӑватлӑ ҫын пулса тӑнӑ казак патне вӑл хӑйӗнчен те парне илсе кайрӗ: кӑмӑшкасӑр пуҫне — вӑрҫӑччен тӗртнӗ шевиот тӗрки, сӑран атӑпа пӗр кӗрепенкке хаклӑ йышши чей.

Вез и он подарок могущественному теперь сослуживцу: кроме самогона отрез довоенного шевиота, сапоги и фунт дорогого чая с цветком.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑш ялав айӗнче службӑра ҫӳрерӗн? — йӑл кулчӗ Григорий Мишка аллине тытса чӑмӑртанӑ май, унӑн чакӑр куҫӗсенчен тинкерсе.

Под каким знаменем службицу ломал? — Григорий улыбнулся, сжимая руку Мишки, засматривая в голубые его глаза.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Хам службӑра пулнӑ, пӗлетӗп, — ҫураҫас тенӗн кулса пӑхрӗ вӑл хӑйне тӑшман вырӑнне хуракан ҫын ҫине.

— Сам служил, знаю, — примиряюще улыбнулся он тому, кто чувствовал в нем врага.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Службӑра вӑл хӑйне йӑваш та сӑпайлӑ тытрӗ, — хорунжи мар, пыл та ҫу этем тейӗн!

На службе был он покладист, прост воск, а не хорунжий!

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Петро Мелехов службӑра тӑракан 28-мӗш полк, Калач еннелле куҫаканскер, йышӑннӑ участока чи малтан пӑрахса кайрӗ.

Первым обнажил занятый участок находившийся на калачовском направлении 28-й полк, в котором служил Петро Мелехов.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Килӗшет стариксене генерал — георги кавалерӗ; яппун вӑрҫи вӑхӑтӗнче нумайӑшӗ вӗсенчен унпа пӗрле службӑра пулнӑ.

Старикам был по душе генерал — георгиевский кавалер; многие служили с ним в японскую войну.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Суворов вӑхӑтӗнче салтак службӑра питӗ вӑрах тӑмалла пулнӑ — ҫирӗм пилӗк ҫул.

Во времена Суворова солдатская служба была долгой-предолгой — двадцать пять лет.

Хусах // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов службӑра тӑракан корпусран хӗрӗх ҫухрӑмра Ландеберг ятлӑ хула пулнӑ.

В сорока верстах от корпуса, в котором служил Суворов, находился прусский городок Ландсберг.

Шутлама мар, ҫӗнтерме килнӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Халӗ килнисенчен нумайӑшӗ ӗлӗкрех Подтелков командинчи казаксемпе пӗрле службӑра тӑнӑ-мӗн.

Многие из пришедших были сослуживцы казаков подтелковской команды.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑшӗсем утсем ҫине утланнӑ, хӑшӗсем лашисене ҫавӑтнӑ, теприсем Подтелкова тата ӗлӗк унпа пӗр батарейӑра службӑра пулнӑ подъесаул Спиридонова — халӗ Подтелков экспедицине тытма йӗркеленӗ отряда ертсе пыраканскерне — йӗри-тавра хупӑрласа илнӗ те ҫуран ҫывхарса килеҫҫӗ.

Некоторые ехали верхом, другие вели лошадей в поводу, остальные шли просто пешком, напирая на Подтелкова и подъесаула Спиридонова — бывшего сослуживца его по батарее, теперь возглавлявшего сборный отряд по поимке подтелковской экспедиции.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казак маррисенчен 1—мӗш пулеметнӑй полкра службӑра тӑнӑ темиҫе ҫамрӑк салтак кӑна, Василий Стороженко ертсе тухнипе, хӗрлӗ гвардеецсем патне тарса кайнӑ.

Из иногородних лишь несколько молодых солдат, предводительствуемые Василием Стороженко, служившим в 1-м пулеметном полку, бежали к красногвардейцам.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урам кӗтессинче, авалхи казаксем пек ҫӳллӗ те кӗре кӗлеткеллӗ старикӗн — тахҫан гвардейски батарейӑра службӑра тӑнӑ Архип Богатыревӑн — картишӗнче, хӗрарӑмсем, мӑнкуна хатӗрленсе, ҫаврака пӳрт айккисене тӑмпа сӗреҫҫӗ, шуратса аппаланаҫҫӗ.

На углу, во дворе Архипа Богатырева — большого, староверской складки старика, служившего когда-то в гвардейской батарее, — бабы обмазывали глиной и белили к Пасхе большой круглый курень.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр урамра акӑ Германи вӑрҫи вӑхӑтӗнче пӗрле службӑра пулнӑ казак чарса тӑратрӗ.

В одном месте его остановил казак-сослуживец по германской войне.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑл службӑра пирӗн, — ӗнентересшӗн пулнӑ пек каларӗ хӗрӗ (хӑйне вӑл хӑюллӑрах тытать), пуҫне усса.

— Он у нас на службе, — убеждающе, склоняя голову, сказала девочка (она была побойчей).

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Службӑра пулнӑ, служба йӗркине пӗлместӗн!..

— Служил, а не знаешь!..

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Службӑра пулнӑ — служба йӗркисене пӗлместӗн! — урса кайнӑ пек талӑрса сиввӗн татса хучӗ те Григоргий ун ҫине хаяр куҫӗсемпе мӗкӗлтеттерсе пӑхса илчӗ; кил хуҫи вара, ӑнран кайнӑ пек, шартах аяккалла сиксе ӳкрӗ.

— Служил, а службы не знаешь! — с холодным бешенством сказал Григорий и так ворохнул глазами, что хозяина, будто обмороком, кинуло в сторону:

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Службӑра пӗрле пулнӑ казаксенчен пӗри хӑйӗнпе хирӗҫме пуҫланине кура Христоня мӗкӗрсе ячӗ:

Христоня рычал, отбиваясь от нападавшего на него полчанина:

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр ҫулталӑка яхӑн службӑра тӑнӑ хыҫҫӑн, хӑй каларӗшле, «кӑкӑрӗ ҫине офицерсен георгине ҫакса, пӗлме юракан тата юрасах кайман вырӑнсене алӑпа ывӑтмалли граната ванчӑкӗсемпе вун тӑватӑ ҫӗртен шӑтарттарса», службӑри кӗске карьерине вӗҫлеме 2-мӗш запас полка пырса ҫакланнӑ.

Прослужил в нем около года, получил, как он говаривал, «офицерский георгий на грудь и четырнадцать осколков ручной гранаты во все подобающие и неподобающие места» и попал для завершения недолгой своей служебной карьеры во 2-й запасный.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуринчен малтан, 52-мӗш полкра службӑра тӑнӑ виҫӗ казакпа пӗрле, чылай ватӑлса кайнӑ Христоня килсе ҫитрӗ.

Пришел постаревший Христоня с тремя казаками, служившими с ним в 52-м полку.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Тимофеич, — терӗ шурӑ сухаллӑ старик, — сан аҫуна эпӗ питӗ аван пӗлетӗп, — пӗр полкра службӑра пулма лекрӗ…

— Тимофеевич, — сказал старик с белой бородой, — батька твоего я знаю — служить довелось в одном полку…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed