Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхнине (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Эпӗ мӗншӗн садри кашни курӑк пӗрчи ҫине вӑрахчен сӑнаса пӑхнине хӗрача, ахӑртнех, ӑнланаймасть курӑнать.

Она, видимо, не понимала, почему я так долго рассматривал каждую травинку сада.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стронский вӑрттӑн йӑл кулма пӑхнине асӑрхарӗ те, ҫӳҫне тӑраткалантарса ярса, ун енне ҫаврӑнчӗ.

 — Он поймал язвительную улыбку Стронского, взъерошил волосы, обратился к нему:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ нихҫан та уҫӑ тинӗсре ишсе курманччӗ, — терӗ вӑл, эпӗ ун ҫине пӑхнине кура.

— Я никогда не плавала в открытом море, — сказала она, поймав мой взгляд.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Черныш вӑл ӑҫталла пӑхнине пӗлмест: ун ҫинелле-и е хӗвелпе йӑлтӑртатакан ҫумӑрӑн кӗмӗл ҫипписем ҫӳлтен тытса чарайми тӑкӑнни ҫине-и?

Черныш не знал, смотрит она на него или на пронизанную солнцем серебристую пряжу дождя, неудержимо падавшую с высот.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл Трансильванире пӗлтӗр тусем хушшинче шӑрӑхпа аптракан боецсем пӗчӗк шывсем ҫине епле ӑмсанса пӑхнине аса илчӗ…

Припомнил, как в прошлом году в Трансильвании, изнемогая в горах от зноя, бойцы с жадностью высматривали тучи…

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Воронцов хӑй ҫине трактористсемпе доменщиксем, педагогсемпе вуннӑмӗш класра вӗренекенсем, шахтерсемпе студентсем пӑхнине пӗлет.

Воронцов знал, что это смотрят на него трактористы и доменщики, педагоги и десятиклассники, шахтеры и студенты…

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Карчӑк вӑл чечексем ҫине пӑхнине асӑрхарӗ те карҫинккана, вазӑна тытнӑ пек, аллине илчӗ.

Бабуся заметила этот взгляд, взяла на руки корзинку, как вазу.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗр тӗттӗмре хӑй ҫине политрук пӑхнине туять.

Девушка и в темноте чувствовала, что он смотрит на нее.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем хӑйсем ҫине урамран ачасем пӑхнине асӑрхамаҫҫӗ.

Они не замечали, что с улицы смотрят ребята.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сиверцев ун ҫине епле пӑхнине курсанах Сагайда ӗненчӗ вара: боецсенчен кашнинех вилӗмрен те ытларах хӑратакан япала килсе тухрӗ.

Сиверцев смотрел на него так, что Сагайда сразу поверил: да, это было оно, то самое, чего каждый из них боялся.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унтан, ватӑрах юлташсем кӑмӑлсӑртараххӑн пӑхнине шута илмесӗрех, никамран малтан юрӑ пуҫласа яратчӗ.

И, не обращая внимания на неодобрительные взгляды солидных товарищей, первый подымал песню.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫ вӑл пӑхнине асӑрхарӗ те, кулса илчӗ.

Немец заметил ее взгляд и улыбнулся.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл вырӑс чӗлхине ҫеҫ мар, вырӑссем епле чух мӗнле пӑхнине те аван ӑнланнӑ.

Он хорошо понимал не только русский язык, но и русский взгляд.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кам та пулин ӗҫ ҫине ҫӑмӑлттайла пӑхнине асӑрхасанах: «Ӗҫ ӑнмасть!» тесе систеретчӗҫ.

Когда кого-нибудь хотели упрекнуть в легкомысленном отношении к делу, говорили: «Не везёт!»

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑван куҫсене хупса выртать, анчах хӑй ҫине Монтанелли пӑхнине туять.

Овод лежал с закрытыми глазами, но чувствовал на себе взгляд Монтанелли.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

 — кардинал пурне те укҫа валеҫсе парать ҫеҫ мар, — вӑл хӑйӗн вӑхӑтне яланах чухӑн ҫынсемпе ирттерет, чирлӗ ҫынсене мӗнле пӑхнине асӑрхать, иртен пуҫласа каҫченех жалобӑсемпе ыйтусене итлет.

— Он отдает не только деньги, но и всю свою жизнь: помогает бедным, смотрит, чтобы за больными был хороший уход, с утра до ночи к нему приходят с просьбами.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Грассини ун ҫине мӗнле пӑхнине Риварес хӑй пӗлмест те-ха.

Да и, будьте уверены, Риварес ничего не слыхал о том, как к нему относится Грассини.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Полковник ун ҫине тимлӗн пӑхса, хӑнӑхнӑ куҫпа Артурӑн аллисем чӗтреннине те, тутисем сикнине те, йӗпеннӗ ҫӳҫне те, куҫӗсем салху пӑхнине те — ывӑнса ҫитнипе вӑйсӑрланнине тата нервӑсем ҫемҫелнине кӑтартакан мӗнпур паллӑсене пурне те сӑнарӗ.

Полковник внимательно за ним наблюдал, его опытный глаз подметил дрожь в руках Артура, трясущиеся губы, мокрые от сырости волосы, тусклый взгляд, говоривший о физической слабости и нервном переутомлении.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ют патшалӑхри рабочисем пирӗн ҫине мӗнле пӑхнине, Совет Союзӗ ҫине мӗнле шанчӑкпа тата ӗмӗтпе пӑхнине куртӑмӑр эпир…

Мы видели, как зарубежные рабочие относятся к нашей стране, с какой надеждой и упованием смотрят они на Советский Союз…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Арӑмӗ нимӗн чӗнмесӗр пӑхнине асӑрхасан, вӑл ҫапла ӑнлантарса панӑ:

И в ответ на ее растерянный взгляд пояснил:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed