Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхмалла (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Малтан Джимпа калаҫса пӑхмалла терӗ.

Сказал, что сначала надо поговорить с Джимом.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Пӗри ӑнмарӗ пулсан — теприне тытӑнса пӑхмалла.

 — Одно не везет, надо пробовать другое.

XX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫавӑнта кӗрсе пӑхмалла мар-ши?»

А что, если сходить спросить?»

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Сире пӑхмалла пулать…

— Надо осмотреть вас…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шыв ӑшӗнчен рифсен хура тӑрнашкисем палӑрма пуҫларӗҫ, вара, юлашкинчен, горизонтра хумсем ҫапса вылянӑ вырӑнтан пӑхмалла мар ҫутӑ хӗвелӗн ҫаврашки чӑлтӑртатса ҫӗкленчӗ.

Из воды уже показались чёрные верхушки рифов, и, наконец, за чертой прибоя показался ослепительно сверкающий диск восходящего солнца.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑҫан та пулсан, куҫ ыратма чарӑнсан, куҫ шӑршине хирургсен операци туса пӑхмалла, терӗ.

В туманном будущем, когда прекратится воспаление, хирургия попытается оперировать зрачки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Сэр, — терӗ Джон Мангльс, — ман шухӑшпа кӗпер урлӑ каҫиччен малтан ӑна кайса тӗрӗслесе пӑхмалла.

— Сэр, — сказал Джон Мангльс, — по-моему, прежде чем перейти мост, надо осмотреть его.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльсӑн палуба ҫине каялла килмелли ҫеҫ юлчӗ, тата паруссене майлаштарса, халиччен яхтӑшӑн тӑшман пулса тӑнӑ ҫиле унӑн тусӗ тума тытӑнса пӑхмалла пулать.

Джон был вынужден снова прибегнуть к парусам и искать помощи у того самого ветра, который сейчас был его опаснейшим врагом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку ыйтӑва тӗплӗн шухӑшласа пӑхмалла.

Этот вопрос надо основательно обдумать.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пирӗн кашни хушӑках, кашни ҫӗр ҫурӑкне тӗпне ҫитичченех анса пӑхмалла!

Мы должны осмотреть всё ущелья, все трещины до самого дна!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Горизонт ҫине пӑхмалла мар, унтан ҫӳлерех, пӗлӗтсем ҫине.

Надо смотреть не на горизонт, а над ним, в облака.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Миккуль, тен, ҫамрӑклӑха тавӑрма хӑтланса пӑхмалла пирӗн, э?

Николай, а может, нам попробовать вернуть молодость, а?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Каялла ҫаврӑнса пӑхмалла марччӗ санӑн.

Только не надо было оборачиваться.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Халь эпӗ дуэлист мар, тухтӑр — пуринчен малтан манӑн сирӗн сурана пӑхмалла.

— Теперь я уже не дуэлист, а доктор и прежде всего должен осмотреть вашу рану.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Ҫук; эпӗ ун йышшисене юратма пултараймастӑп: вӗсем ҫине ҫӳлтен аялалла пӑхмалла.

— Нет; я таких любить не могу, на которых мне приходится глядеть сверху вниз.

IX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ҫак «вырӑна» сыхласа хӑварма кӑна мар, ҫухатнисене те каялла тавӑрас тесен, кашни утӑмах виҫсе пӑхмалла пулнӑ.

И чтобы удержать за собой эту «площадь», и не только удержать, а и вернуть все, за эти дни потерянное, необходимо было взвешивать каждый шаг, каждое движение.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Женя Танечкӑран ҫӳлӗрех, вӑл тӗме ҫине хӑпарса тӑнӑ пирки лешӗн ун ҫине пуҫне каҫӑртса ҫӳлелле пӑхмалла пулчӗ.

Женя была на целую голову выше Танечки да еще нарочно встала на бугорок, и Танечке приходилось смотреть снизу вверх.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗнле шутлатӑн — каймалла-и пирӗн станицӑран е тепре тытӑнса пӑхмалла?

Как по-твоему уходить из станицы или ишо разок попробовать?

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лашисем патне йӑпшӑнса пымалла та таканӗсене пӑхмалла!

Подкрасться к лошади и осмотреть у нее подковы!

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Кам сатирӑллӑ хаҫата вулас тет, ҫавӑн уйӑхне пӗрре те пулин дисциплинӑна пӑсмалла, е двойка илсе пӑхмалла», тейӗр.

«Каждый желающий читать сатирическую газету должен хотя бы раз в месяц получить двойку и нарушить дисциплину».

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed