Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахма (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
— Ҫынсене Гоголь епле хӑратса пӑрахма пултарать, э!? — тӳсеймерӗ Саша чӗнмесӗр.

— Во как Гоголь умел страх нагонять! — не удержался Саша.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Текех кӗнекесемпе тетрадьсене сӗтел айне пӑрахма кирлӗ мар ӗнтӗ.

Теперь уж мне не надо было сбрасывать учебники и тетради под стол.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ вара кӗнекесемпе тетрадьсене аран-аран сӗтел айне пӑрахма ӗлкӗретӗп.

Я еле-еле успевал сбрасывать под стол учебники и тетради.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

…Косицын ҫӗрӗпех йӗпе курӑк ӑшӗнче ларчӗ, кӑвайт ҫине ҫапӑ пӑрахма тесе кӑна сайра хутра тӑркаларӗ.

…Всю ночь Косицын провел в мокрой траве, изредка поднимаясь, чтобы подбросить в огонь плавника.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— …«Саго-Мару», пире тинӗсре курмасӑр, тинӗс пырне кӗрет, тетел пӑрахма пуҫлать.

— …Не видя нас в море, «Саго-Мару» входит в залив и начинает сыпать сеть.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эсир мана манӑн пӗр пуҫланӑ ӗҫе пӑрахма тивӗҫ ҫуккине ӑнланма пулӑшрӑр.

Вы помогли мне понять, что я не вправе бросить начатое.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Эпӗ хамӑн ӗҫе пӑрахма шут турӑм, — тесе ҫырнӑ ҫамрӑк учительница.

«Я решила оставить свою работу, — писала молодая учительница.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑйӗнчен тек ыйтасса кӗтсе тӑмасӑрах калама тытӑнчӗ — малтан йывӑррӑн, хӑйне хӑй ҫӗнтерсе, кашни сӑмахнех пырӗнчен вӑйпа тӗртсе кӑларса, унтан хӑвӑртрах, хӑвӑртрах, хӑй ҫинчен темле йывӑр япалана илсе пӑрахма васканӑ пек каларӗ.

Он начал говорить, не дожидаясь дальнейших вопросов, — сначала с трудом, одолевая себя, выталкивая из горла каждое слово, а потом все быстрее, словно торопясь свалить с себя тяжесть.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйӗн карабинне хытӑ пӑчӑртаса тытнӑскер, халӗ вӑл, пӗр-пӗр нерпа пуҫне шывран кӑларнӑ-кӑларманах, халь-халь персе пӑрахма хатӗр тӑрать тейӗн.

Крепко сжимая руками свой карабин, мальчик, казалось, готов был в любую секунду вскинуть его, чтобы прострелить голову нерпе.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсир мӗн, тӑм чаврӑр-им? — ыйтрӗ Том, американец комбинезонӗ ҫинчи пылчӑка чӗрнипе хырса пӑрахма хӑтланса.

— А вы что, глину копали? — спросил Том, пытаясь соскрести ногтем комок грязи с комбинезона американца.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах эпӗ ҫакна пӑрахма пултараймастӑп.

Но, видите ли, я не могу от этого отказаться.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл мӗншӗн ҫавӑн пек пӳлнине тавҫӑрса илме йывӑрах пулман: Петька ҫав горна хӑйне парасси ҫинчен шухӑшлама та пултарайман, анчах та ҫав янӑравлӑ кӗмӗл ӗмӗте пӑрахма та вӑй ҫитереймен вӑл.

Разгадать эту загадку было нетрудно: Петька не смел и думать, что горн поручат ему, но и расстаться с этой звонкой серебряной мечтой был не в силах.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗм халӑх хӑй майлӑ пулнипе тӗлӗннӗскер, вӑл хӑйӗн тӑшманне татӑклӑнах ҫапса пӑрахма хатӗрленнӗ.

Нарвавшись на такую неожиданность, он все ставил теперь на один решительный удар.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Персе пӑрахма юрать-и, ваше благородие?

— Позвольте прикончить, ваше благородие?

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пырас килмест, пымастӑп! — кӑшкӑрса ячӗ Бурмистров, сасартӑк тӑпах чарӑнса тӑрса, вӑл хӑйне ҫатӑрласа тытнӑ ҫынсене сирсе пӑрахма хӑтланчӗ, анчах ҫав хушӑрах вӗҫерӗнме май ҫуккине, ҫаксене вӑл ҫӗнтерейрес ҫуккине туйса илчӗ.

— Не хочу, не пойду! — вдруг остановясь, крикнул Бурмистров, пытаясь стряхнуть уцепившихся за него людей и чувствуя, что не удастся это ему, не сладит он с ними.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Ну, мӗн кӗтетӗр тата эсир? — калӑр, эпӗ вӗсене персе пӑрахма хушрӑм; сирӗн адъютант ытлах вӑр-вар ҫаврӑнкалаймасть», — тенӗ унтан генерал князе, лашине тепӗр еннелле ҫавӑрса тата витӗр пӑхмалли трубапа малти темле осаднӑй ӗҫсене кӑтартса.

«Ну, чего ж вы ждете? — скажите, что я велел их расстрелять; адъютант ваш не очень расторопен», — заметил он князю, повертывая лошадь и показывая ему зрительной трубой какие-то осадные работы.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анатоль хӑй ӑна тек юратманнине яр-уҫҫӑнах курсассӑн, вӑл хӑй мӗн тери типӗ чунлӑ, тав тума пӗлмен ҫын пулнинчен тӗлӗнсе хӑраса кайнӑ; хурлӑхра пурӑннӑ чух вӑл унӑн юратӑвӗпе ҫеҫ лӑпланса савӑннӑ, анчах халӗ, ирӗклӗ, пуян ҫын пулса тӑрсан, вӑл ӑна пӑрахма хатӗр.

Когда Анатоль убедился, что он ее не любит, он ужаснулся своей сухости, своей неблагодарности; в несчастии он не находил другой отрады, иного утешения, как в ее любви, а теперь, свободный, богатый, он готов ее покинуть.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«Манӑн ывӑл пирки ҫавӑн пек тумалла пулчӗ, — тенӗ вӑл; эпӗ ӑна пӗтӗмпех каҫарнӑ пулӑттӑм, анчах вӑл ҫав тери эгрированнӑй хӗрарӑм та, эпӗ Анатоль чӗринче пӗтӗм вӑя хурса ҫирӗплетекен мораль никӗсӗсене пӑсса пӑрахма пултарать».

«Я должен был принять такие меры, — говорил он, — для сына; я все бы ей простил, но она женщина до того эгрированная, что может пошатнуть те фундаменты морали, которые я с таким трудом вывожу в сердце Анатоля».

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тепӗр кунне Михайло Степанович майорпа унӑн арӑмне ҫапла пӗлтернӗ: вилнӗ инке мана сире пӑрахма хушман, эпӗ унӑн кӑмӑлне таса чӗререн туса пырса, сире икӗ пин тенкӗ паратӑп, тенӗ.

На другой день Михайло Степанович возвестил майору и его супруге, что, свято исполняя волю покойной тетушки, поручившей ему не оставить их, он им жалует две тысячи рублей.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Пӗр хресчен, тискер кайӑка чиксе пӑрахма хатӗрленнӗ пек, сенӗк ярса тытрӗ:

Крестьянин, схватившись за вилы, как бы готовясь вонзить их в дикого зверя, проговорил:

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed