Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухӑннӑ (тĕпĕ: пухӑн) more information about the word form can be found here.
Халӑх комиссарӗсен совечӗ юлашки хут пухӑннӑ.

Совет народных комиссаров собирался в последний раз.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шӑп ҫав кунах, Нижнечирски станицинчен пӗр икҫӗр ҫухрӑм хӗвеланӑҫнелле, ҫеҫен хирте ларакан Луганск хулинче, машинӑсем тӑвакан Гартман заводӗнче — митинг пухӑннӑ.

В тот же день верстах в двухстах на запад от станицы Нижнечирской, в степном городке Луганске, на машиностроительном заводе Гартмана шел митинг.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тата виҫӗ кунран Центральный комитет пухӑннӑ.

Через три дня собрался Центральный комитет.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Дума пулнӑ ҫуртра, халь ЛКСМУ райкомӗ вырнаҫнӑ ҫӗрте, халӑх нумай пухӑннӑ.

В здании городской думы, где теперь помещался райком КСМУ, собрались рабочие.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Манӑн чӗрене пухӑннӑ тарӑху ҫавӑнтах сирӗлсе кайрӗ.

У меня отлегло от сердца.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Юлташсем! — кӑшкӑрчӗ Федя, пухӑннӑ халӑха пӑхса ҫаврӑнса, — Советсен ҫав тери хӑрушлӑхра!

Сейчас Федя стоял над толпой и выкрикивал: — Товарищи! Республика Советов находится в смертельной опасности.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫынсем домна кӑмакисем патне пухӑннӑ, — терӗ пире Абдулка.

Абдулка сказал, что люди собрались около доменных печей.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Унта лӑк туллии халӑх пухӑннӑ музыка вылять.

Там народу тьма собралась, духовая музыка играет.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӗлӗк улпутсем кӑна пухӑннӑ «Благороднӑй собрани» ҫуртӗнче паян рабочисен клубне уҫнӑ.

То в бывшем Благородном собрании открывали рабочий клуб.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав каҫ Эмиль час ҫывӑрса каяймарӗ, ирхине вӑраннӑ-вӑранман хӑйӗн укҫа пухмалли тетте сыснине ҫапса ҫӗмӗрчӗ те унта пухӑннӑ вӑтӑр пилӗк кронӑна кӗсйине чикрӗ.

В тот вечер Эмиль долго не мог заснуть, а наутро он разбил свою свинью-копилку, отсчитал тридцать пять крон.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиле урӑ пурнӑҫпа пурӑнма хӑнӑхтарнине курма Леннибергра пурӑнакан пӗтӗм ҫынсем пухӑннӑ.

Все жители Лённеберги хотели присутствовать при обращении Эмиля в трезвенника.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ман пата яланах хамӑн тусӑмсемпе (струльдбругсемпе) вилмелле ҫуралнӑ хӑшпӗр ҫынсем пухӑннӑ пулӗччӗҫ.

За моим столом постоянно собирались бы мои друзья струльдбруги и избранные смертные.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсен авалхи сенатне геройсемпе ҫурматурӑсем кӑна пухӑннӑ пек, хальхи парламентне вара усламҫӑсемпе кӗсъе вӑррисем, ҫаратакансемпе аскӑнма юратакансем кӑна пухӑннӑ пек туйӑнчӗ.

Первый показался мне собранием героев и полубогов, второй — сборищем разносчиков, карманных воришек, грабителей и буянов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа та ученӑй доктор сенат пухӑннӑ чухне кашни хутӗнче, малтанхи виҫӗ заседанийӗ пынӑ вӑхӑтра унта темиҫе опытлӑ врача командировкӑна яма хушать.

Поэтому ученый доктор предлагает: всякий раз, как созывается сенат, на первые три заседания командировать несколько опытных врачей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Халӑх пуринчен те ытларах пухӑннӑ Пысӑк урамра арҫын ача Альфреда тӗл пулчӗ.

А на Большой улице, где было больше всего народу, он встретил Альфреда.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Виммербю пек пӗчӗк хулара ӗҫсӗр ҫапкаланса ҫӳресе курнӑ-и эсӗ, уйрӑмах ярмӑрккӑ пухӑннӑ кун?

Тебе доводилось болтаться без дела в таком вот маленьком городишке, как Виммербю, да ещё в день ярмарки?

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ҫав кометӑн мӗншӗн-ха шӑп та лӑп Виммербюра ярмӑркка пухӑннӑ кун пирӗн пата вӗҫсе килмелле?! — кулянанрах калать Лина.

— Надо же, чтоб эта комета прилетела как раз в день ярмарки в Виммербю! — с досадой сказала Лина.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кунта ҫав тери хӑрушӑ пысӑк кимме пӑхса шалт тӗлӗнсе кайнипе вӗҫӗмсӗр нумай халӑх пухӑннӑ.

Здесь собралась несметная толпа народа, пораженная невиданным зрелищем такого чудовищного судна.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир ҫулсерен коммуналлӑ инфратытӑма модернизацилеме ҫӗр-ҫӗр миллион тенкӗ уйӑратпӑр, отраслӗн вун-вун ҫул пухӑннӑ ҫивӗч ыйтӑвӗсене татса паратпӑр, ҫынсене авари хӑрушлӑхӗ пур ҫуртсенчен хӑтлисене куҫаратпӑр, нумай хваттерлӗ ҫуртсене юсатпӑр, картишсене йӗркене кӗртетпӗр.

Мы ежегодно инвестируем сотни миллионов рублей в модернизацию коммунальной инфраструктуры, решаем накопленные десятилетиями проблемы отрасли, расселяем людей из аварийного жилья, ремонтируем многоквартирные дома, благоустраиваем дворовые территории и подъездные пути.

Халӑха йӑла пулӑшӑвӗ парас ӗҫ тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/16/news-3805709

Чӳк уйӑхӗн 26-мӗшӗнче Парижра Чӑваш тӗррин кунне пухӑннӑ.

26 ноября в Париже отметили День чувашской вышивки.

Парижра Чӑваш тӗррин кунне пухӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30379.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed