Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑшнӑ (тĕпĕ: пулӑш) more information about the word form can be found here.
Владик хӑйне пулӑшнӑ фокстерьерпа ҫӑхана хутшӑнтарнӑ.

Владик привлекал на помощь фокстерьера и ворона.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Чӑнласах та: «Эпир, турӑ пулӑшнӑ тивлетпе, Иккӗмӗш Николай император, самодержец…»

В самом деле: «Мы, божьей споспешествующей милостью, Николай Вторый, император и самодержец…»

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсене пулӑшнӑ жандармсемпе городовойсен утлӑ отрячӗсем ҫывӑхри урамсенчи кил картисенче, демонстрацисем генерал-губернатор ҫурчӗ патне пымалли урамсенче — Леонтьевскипе Гнездниковски урамсенче пытанса тӑчӗҫ.

Вспомогательные конные отряды жандармов и городовых укрывались во дворах ближайших улочек, фланкирующих предстоящий путь демонстрантов к генерал-губернаторскому дому, — в Леонтьевском и Гнездниковском переулках.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Килти тата ӗҫри лару-тӑру лӑпкӑлӑхӗ мана хама алӑра тытма пулӑшнӑ.

Спокойствие обстановки в доме и на работе помогло мне держать себя в руках.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Пурнӑҫпа вилӗм хушшинчи вуншар-вуншар хӗрарӑма е пепкене ҫӑлса хӑварма професси ӑсталӑхӗ, ҫирӗплӗх, вышкайсӑр пысӑк чӑтӑмлӑх, паллах, ҫынна ҫын пек шеллени пулӑшнӑ.

Спасти десятки женщин или младенцев между жизнью и смертью помогло профессиональное мастерство, высокая стойкость, человеческая жалость как человек к человеку.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Ача кӗтекен хӗрарӑмсемпе консультаци ирттернӗ, вӗсене «ҫӗнӗ кайӑка» алла илме пулӑшнӑ, кӑкӑр ачине пӑхма кирлӗ сӗнӳ панӑ…

Проводила консультации с женщинами, ожидавших ребенка, помогала им овладеть «новорожденными», давала необходимые советы по ухаживанию за грудным ребенком…

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Йывӑр вӑхӑтра вӗсем инҫетри тылра та, малти крайра та хӑйсем мӗн чухлӗ пултарнӑ таран Тӑван ҫӗршыва пулӑшнӑ.

И в далеком тылу и на переднем крае в меру сил своих помогали они Родине в тяжелые годы.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Паллах ӗнтӗ, ҫакӑ ун характерне хаярлатнӑ, мӗнпур козаксем пекех ҫирӗп характерлӑ ҫын тума пулӑшнӑ.

Естественно, что все это должно было как-то ожесточить характер и сообщить ему твердость, всегда отличавшую козаков.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗр-пӗрне пулӑшнӑ, хуҫин сӳс нумай пулсан ниме тунӑ.

Если у хозяйки накапливалось много пеньки льна, конопли и парни, и девчата с удовольствием устраивали помочи — «ниме».

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вася магазинра урай ҫунӑ, приказчиксене пулӑшнӑ, тавар илме пыракан «ятлӑ» ҫынсене алӑк уҫса кӗртнӗ, складран тавар ҫӗклесе килнӗ.

Вася мыл в магазине полы, прислуживал приказчикам, отворял двери важным покупателям, приносил со склада товар.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Володя ашшӗне тетелти пулла пуҫтарма пулӑшнӑ, пулӑ нумай кӗнипе вӑл питӗ хӗпӗртенӗ.

Володя помогал выпутывать рыбу из сетей и очень радовался, что много ловилось.

Пӑр ҫинче // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Епле вӑл пире хӳтӗленӗ, пулӑшнӑ?

Как он нас поддерживал?

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сарӑ, кӑтра йӗкӗт, ярханахне янӑскер, пӗрӗн-кайӑн Фома умӗнчен, — е хулпуҫҫи ҫинче хӑма ҫӗклесе, е аллине пуртӑ тытса, — чупа-чупа иртнӗ; вӑл, выляса кайнӑ качака таки пек, сиккеле-сиккеле илнӗ, хӑй тавра янӑравлӑ кулӑ, шӳтле сӑмах, пӑрӑҫлӑ ятлаҫу сапаласа, ырми-канми ӗҫленӗ, турпаспа, йывӑҫпа тулнӑ палуба тӑрӑх хыттӑн та ҫӑмӑллӑн чупса ҫӳресе, е пӗрне, е тепӗрне ҫите-ҫите пулӑшнӑ.

Русый и кудрявый парень с расстегнутым воротом рубахи то и дело пробегал мимо него то с доской на плече, то с топором в руке; он подпрыгивал, как разыгравшийся козел, рассыпал вокруг себя веселый, звонкий смех, шутки, крепкую ругань и работал без устали, помогая то одному, то другому, быстро и ловко бегая по палубе, заваленной щепами и деревом.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗлтӗр помещика арестлеме пулӑшнӑ ватӑ Чу пуринчен те малтан: — Земляксем, нумай калаҫса тӑма пирӗн вӑхӑт ҫук. Мӗн калаҫса татӑлнине хӑвӑртрах пурнӑҫа кӗртмелле, — терӗ.

Старик Чу, который в прошлом году помог арестовать Хань Лао-лю, первым заявил: — Земляки, нам разговаривать некогда. Что порешили, то и надо делать, а болтать попусту нечего.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсене хресченсен союзӗн членӗсем пулӑшнӑ.

Им помогали члены крестьянского союза.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Ван ӑна пулӑшнӑ.

Сяо Ван помогал ему.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Текех Мань-чжоу-го мар, мӗн калас тетӗн, кала, — Сяо начальнике пулӑшнӑ пек тунӑ Ли Чжэнь-цзян.

Каждый говори, что хочешь, теперь не Маньчжоу-го, — с готовностью поддержал Ли Чжэнь-цзян.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем ӑна картишне тасатса панӑ, вутӑ ҫурнӑ, пур ӗҫре те пулӑшнӑ.

Они чистили его двор, кололи дрова и во всем помогали ему.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещиксен ҫӗрӗсене пайланӑ хыпар ытларах хресченсенчен тӑракан гоминдан ҫарне ҫитсе, ӑна арканса, пайланса кайма пулӑшнӑ.

Весть о разделе помещичьей земли, проникнув в ряды гоминдановских войск, состоявших в основном из мобилизованных крестьян, ускорила разложение гоминдановской армии.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Вӑл хурахсемпе кӗрешес енӗпе тата юнпа тавӑрас йӑла-йӗркене пӗтерес тӗлӗшпе ҫитӗнӳсем тунӑ, ҫулсемпе пульницӑсем тата шкулсем туса пайланнӑ фиссене (клансене, йӑхсене) пӗрлештерме пулӑшнӑ, студентсене Европӑри университетсене пӗлӳ пухма янӑ, административлӑ пайланӑвӗн системине йӗркеленӗ, тӳре-шарасене шалти ӗҫсен министерстви умӗнче яваплӑ тунӑ, тата пуҫиле, граждан тата суту-илӳ прависен кодексӗсене хатӗрленӗ чухне Европӑри тӗслӗхсемпе усӑ курнӑ.

Он добился успехов в борьбе с бандитизмом и в искоренении традиций кровной мести, способствовал объединению разобщённых фисов (кланов, племён) путём строительства дорог, больниц и школ, направлял студентов в европейские университеты, создал систему административного деления, ввёл ответственность чиновников перед министерством внутренних дел и использовал европейские образцы при разработке кодексов уголовного, гражданского и торгового права.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed