Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑртрӗ (тĕпĕ: палӑрт) more information about the word form can be found here.
— Ӗмӗр тӑршшӗпех вӗсенчен тарса ҫӳретӗп, — терӗ ватӑ негр, шухӑша кайса; унӑн хура та пысӑк пит-куҫӗ пӗркеленсе вӑл хурланнине палӑртрӗ.

— Всю жизнь я спасаюсь от них, — задумчиво сказал старый негр; крупное черное лицо его сморщилось в скорбной гримасе.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, паллах, хӑй савӑннине палӑртрӗ.

Это он выражал свою радость.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ҫапла кӑшкӑрса калани Тиунов сӑмахӗсене уҫҫӑнрах палӑртрӗ, вара пурте, хӑйсене хӑйсем те ӗненмесӗр, тӗлӗнсе кайнӑ сӑн-пичӗсене кулӑпа ҫутӑлтарса, кӑштах ҫӗнӗллерех куракан пулнӑ пек куҫӗсемпе пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ.

Его крик подчеркнул слова Тиунова, и все недоверчиво, с усмешками на удивлённых лицах посмотрели друг на друга как бы несколько обновлёнными глазами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унӑн сӑнӗ-пичӗ вӑл темле тарӑн шухӑша путнине тата тӗлӗннине палӑртрӗ.

Ее вид выражал какую-то глубокую думу и изумление.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Пирӗн салтаксемпе тӑшман салтакӗсен чун-хавалӗ пӗрешкел маррине, дисциплина шайӗ тӗрлӗ пулнине, тип варӑн ик айккинчи вӑрмансем тӑшмана маневрсем тума чӑрмантарнине, — ҫавсене пурне те Самиев подполковник палӑртрӗ, шута илчӗ.

И разное моральное состояние личного состава, и разный уровень дисциплинированности, и даже леса, обступившие балку, ограничивавшие врагу возможность маневра, — все это отметил и учел подполковник Самиев.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Кӑлпасси» ҫине (Самиев колоннӑна ӑсра ҫапла ят пачӗ) пӑхса илсенех, колонна мӗнлерехскерне, мӗнпе хӗҫпӑшалланнине, унӑн тактикӑлла пултарулӑхне вӑл хӑвӑрт палӑртрӗ.

Окинув взглядом «колбасу» (как мысленно назвал Самиев колонну), он сразу определил ее характер, огневые средства, тактические возможности.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самолёт ҫинчен чи малтан штурман сиксе тухрӗ, вал ҫавӑнтах сылтӑм енчи урапа покрышки шӑтнине палӑртрӗ.

Штурман первый выскочил из самолёта и обнаружил, что лопнула покрышка правого колеса.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Авари пулнӑ вырӑна килнӗ комисси ҫӗр ҫине анса ларнӑ чухне самолётӑн сылтӑм енчи урапи кусса кайнӑ вырӑнта сӳре выртнине, унӑн шӑлӗсем ҫӳлелле пулнине палӑртрӗ.

Приехавшая на место аварии комиссия установила, что там, где прокатилось при приземлении правое колесо, лежала давно брошенная борона; зубья ее торчали вверх.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Комисси, пилот хӑй мӗн тума пултарнине пурне те тунине, ҫакна пула ҫынсем чӗрӗ тӑрса юлнине палӑртрӗ.

Было признано, что пилот сделал всё, что возможно, и только поэтому люди остались живы.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Машинӑна тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн авари мӗншӗн пулнине палӑртакан комисси авари пулнӑшӑн бензин айӑплӑ пулнине палӑртрӗ.

После осмотра машины аварийная комиссия пришла к выводу, что в аварии повинен бензин.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Ирӗклӗх» совечӗн пуҫлӑхӗ Дмитрий Степанов пирӗн кӑларӑм валли каласа панӑ май, паянхи ларура судьяпа кӑсӑклӑ калаҫу пулса иртнине палӑртрӗ.

Как рассказал нашему изданию председатель совета «Ирӗклӗх» Дмитрий Степанов, на сегодняшнем заседании у него произошел примечательный диалог с судьей.

«Ирӗклӗхе» регистрацилес пирки ӗҫе ҫӗртме уйӑхӗн 2-мӗшне куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫавӑн пекех ҫак пулӑм чӑваш чӗлхи чапӗшӗн пӗлтерӗшлӗ пулнине палӑртрӗ, ҫак йӑла малалла тӑсӑласса шаннине пӗлтерчӗ.

Отметив важность этого события для престижа чувашского языка, Васильев выразил надежду, что эта традиция будет продолжена.

ЧПУ истори факультетӗнче пӗрремӗш хут диплом ӗҫне чӑвашла хӳтӗленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Анчах цистернӑсенчи нефть хисепӗ тӑрӑх ҫакӑ паллӑ мар-ха: вӗсенчен кашнинченех пӗрер тонна таран нефть тухаймасть, — палӑртрӗ директор.

Однако по количеству нефти в цистернах это незаметно: в каждой из них и тонны не наберется, — определил директор.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Керимова юлташ, — ятарласа ыйтнине уйрӑммӑнах палӑртрӗ вӑл, — электропӑра чертежӗсене эсир тунӑ-и?

— Товарищ Керимова, — сказал он с подчеркнутой официальностью, это вы делали чертежи электробура?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫавӑн чухне вара Сталин ҫӗре пур вырӑнта та ҫавӑрмалли майпа шӑтарма палӑртрӗ.

Вот тогда товарищ Сталин и наметил полный переход на вращательное бурение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑ ӑна питӗ килӗшрӗ, вӑл вара, Синицкий аппарата вӑхӑтра урӑхлатса ҫӗнетессине шанса, ҫавӑнтах аппаратсене хӑҫан тӗрӗслесе пӑхмалли куна палӑртрӗ.

Ей это понравилось, и она тут же назначила день практических испытаний, уверенная в том, что к этому времени Синицкий справится с переделкой аппарата.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Зятьков кунта та хайне палӑртрӗ, ӑна ӗҫре никам та хуса ҫитеймерӗ…

И тут опять показал себя Зятьков, никто с ним не сумел сравняться…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тополев, сехечӗ ҫине пӑхса, ӗҫе тытӑннӑ вӑхӑта палӑртрӗ.

Тополев засек время по часам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пичӗ ача пичӗ пек, пӗтӗм чӗререн пӑлханнине палӑртрӗ, куҫӗсем куҫҫульпе ҫуталчӗҫ.

Лицо его по-детски простодушно передало все волновавшие его чувства, в глазах блеснули слезы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов Ковшова тимлӗн итлесе выртрӗ, йывӑррӑн сывласа хӑй пӑлханнине палӑртрӗ.

Рогов слушал Ковшова с жадностью, прерывистое дыхание выдавало его волнение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed