Шырав
Шырав ĕçĕ:
Ҫӗнӗрен илтӗнсе килнӗ сасӑсем тӑрӑх вӗсем иккӗш те чӗрӗ пулни палӑрнӑ.
XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Морис вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе каялла ҫаврӑнса пӑхкаланӑ, вӗсем маларах кайма ӗлкӗрнӗ хушӑ катӑлса пыман пулин те, ҫапах ун сӑн-питӗнче ӗлӗкхи пекех пӑшӑрханни палӑрнӑ.
XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Мӗнпур хӗрарӑмсенчен пӗр майор арӑмӗ ҫеҫ мустангера сывӑ-и-ха? тесе, кӑмӑллӑн сӑмах чӗннӗ, анчах ун сассинче юри ҫапла ырӑ кӑмӑллӑрах пулма тӑрӑшни палӑрнӑ.
XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Хӗрарӑм тарҫи ку тӗлӗшпе урӑхларах шухӑшланӑ — ку вӑл вӗсен иккӗшӗн хушшинче пулнӑ калаҫуран та палӑрнӑ.
X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫавӑн пирки мар-ши ҫамрӑк креолка пӑртак пӑшӑрханкалани палӑрнӑ?Не этим ли следовало объяснить некоторое беспокойство в поведении молодой креолки?
X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Морис хирӗҫ нимӗн те каламан, тути кӗтессисемпе кӑна йӑл! кулса илнӗ; ҫакӑнтан ӗнтӗ чӑпар мустанга Морис мӗншӗн ӑраснах лайӑх астуса пӑхнине Зеб Стумп нимӗн те чухлайманни палӑрнӑ.
VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Хӑрушлӑх ытлах та уҫҫӑн палӑрнӑ.
IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ун сассинче пӑшӑрханни палӑрнӑ пулсан та, ҫапах та сехре хӑпса хытсах кайнӑ ҫынсене пӑртак чун кӗрсе кайнӑ.И хотя в в этом крике слышалась тревога, он все же ободрил скованных страхом людей.
IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫапла ӗнтӗ, чурасем хӑйсен хуҫи пекех хӗпӗртенӗ, ҫавӑ вӗсем савӑнӑҫлӑн пакӑлтатнинчен палӑрнӑ.
III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Кӗнекин хытӑ хуплашкине аллинче туйса илсен, чирлӗ ватӑ ҫыннӑн пичӗ ҫинче кулӑ палӑрнӑ.
Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.
Ҫав ушкӑнра тӗнчипе палӑрнӑ Виктор Андреевӑн хӗрӗ Ольга пурччӗ.Среди них была дочь всемирно известного Виктора Андреева Ольга.
Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.
Диац вӗсем ҫине сӳрӗккӗн пӑхнӑ, хӑш чухне кӑштах тӗлӗнни те палӑрнӑ.Диац смотрел на них тусклым взглядом, в котором порой пробивалось удивление.
IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.
Унӑн пӗчӗк пӳлӗмӗнче кӗтесрен кӗтесе, урая чалӑшшӑн, чул урай ҫинче пӗр путӑк ҫул йӗрӗ палӑрнӑ.В его каморке от угла к углу, по диагонали, была обозначена в каменном полу углубленная дорожка.
III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.
Ҫынсен ӳпке шыҫҫи 756 тӗслӗх палӑрнӑ.
Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11
Кӑҫал коронавируса пула ОРВ инфекцийӗ 118 пациентра палӑрнӑ.В этом году из-за коронавируса инфекция ОРВИ была обнаружена у 118 пациентов.
Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11
21,7 проценчӗн ӳпке шыҫҫи палӑрнӑ.
Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11
Ҫак ӗҫре уйрӑмах палӑрнӑ комсомолецсемпе пионерсене комсомол райкомӗ кайран премисем пачӗ.Наиболее отличившихся комсомольцев и пионеров райком комсомола премировал.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.
Вӑл тӗнчипех палӑрнӑ тесен те йӑнӑш пулмӗ.Не будет ошибкой, если сказать, что ее вклад известен на весь мир.
Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35
Ҫар ҫыннисем темиҫен кӗнӗ, ҫиелтен пӑхсан — вӗсем ӗлӗкхи патша офицерӗсем пулни палӑрнӑ.Вошли несколько военных, судя по внешности — бывшие царские офицеры.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.
Ҫак уйӑрнӑ ҫынсем бандӑна хӑйсен тӗттӗмлӗхӗ пирки лекнӗ чухӑн хресченсем пулни лайӑхах палӑрнӑ.Сразу было видно, что выделенные люди — крестьянская беднота, попавшая в банду по своей темноте.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.