Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑрнӑ (тĕпĕ: палӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫӗнӗрен илтӗнсе килнӗ сасӑсем тӑрӑх вӗсем иккӗш те чӗрӗ пулни палӑрнӑ.

По вновь долетевшим звукам можно было судить, что оба живы.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе каялла ҫаврӑнса пӑхкаланӑ, вӗсем маларах кайма ӗлкӗрнӗ хушӑ катӑлса пыман пулин те, ҫапах ун сӑн-питӗнче ӗлӗкхи пекех пӑшӑрханни палӑрнӑ.

Время от времени Морис оглядывался назад, и, несмотря на то, что расстояние, которое им удалось выиграть вначале, не уменьшалось, его лицо по-прежнему выражало тревогу.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӗнпур хӗрарӑмсенчен пӗр майор арӑмӗ ҫеҫ мустангера сывӑ-и-ха? тесе, кӑмӑллӑн сӑмах чӗннӗ, анчах ун сассинче юри ҫапла ырӑ кӑмӑллӑрах пулма тӑрӑшни палӑрнӑ.

Из всех дам одна лишь майорша приветливо поздоровалась с мустангером, но в тоне ее звучало снисхождение.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗрарӑм тарҫи ку тӗлӗшпе урӑхларах шухӑшланӑ — ку вӑл вӗсен иккӗшӗн хушшинче пулнӑ калаҫуран та палӑрнӑ.

Однако у служанки-невольницы были на этот счет свои догадки — об этом свидетельствовал происходивший между ними разговор.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн пирки мар-ши ҫамрӑк креолка пӑртак пӑшӑрханкалани палӑрнӑ?

Не этим ли следовало объяснить некоторое беспокойство в поведении молодой креолки?

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис хирӗҫ нимӗн те каламан, тути кӗтессисемпе кӑна йӑл! кулса илнӗ; ҫакӑнтан ӗнтӗ чӑпар мустанга Морис мӗншӗн ӑраснах лайӑх астуса пӑхнине Зеб Стумп нимӗн те чухлайманни палӑрнӑ.

Морис ничего не ответил, но, судя по улыбке, появившейся в уголках его рта, можно было думать, что Зеб Стумп совсем не понял причины его особенного внимания к крапчатому мустангу.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑрушлӑх ытлах та уҫҫӑн палӑрнӑ.

Признаки надвигающейся бури были слишком очевидны.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун сассинче пӑшӑрханни палӑрнӑ пулсан та, ҫапах та сехре хӑпса хытсах кайнӑ ҫынсене пӑртак чун кӗрсе кайнӑ.

И хотя в в этом крике слышалась тревога, он все же ободрил скованных страхом людей.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапла ӗнтӗ, чурасем хӑйсен хуҫи пекех хӗпӗртенӗ, ҫавӑ вӗсем савӑнӑҫлӑн пакӑлтатнинчен палӑрнӑ.

Рабы, как и их хозяин, радовались, начали весело болтать.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кӗнекин хытӑ хуплашкине аллинче туйса илсен, чирлӗ ватӑ ҫыннӑн пичӗ ҫинче кулӑ палӑрнӑ.

Help to translate

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав ушкӑнра тӗнчипе палӑрнӑ Виктор Андреевӑн хӗрӗ Ольга пурччӗ.

Среди них была дочь всемирно известного Виктора Андреева Ольга.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Диац вӗсем ҫине сӳрӗккӗн пӑхнӑ, хӑш чухне кӑштах тӗлӗнни те палӑрнӑ.

Диац смотрел на них тусклым взглядом, в котором порой пробивалось удивление.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Унӑн пӗчӗк пӳлӗмӗнче кӗтесрен кӗтесе, урая чалӑшшӑн, чул урай ҫинче пӗр путӑк ҫул йӗрӗ палӑрнӑ.

В его каморке от угла к углу, по диагонали, была обозначена в каменном полу углубленная дорожка.

III // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Ҫынсен ӳпке шыҫҫи 756 тӗслӗх палӑрнӑ.

У людей выявлено 756 случаев воспаления легких.

Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11

Кӑҫал коронавируса пула ОРВ инфекцийӗ 118 пациентра палӑрнӑ.

В этом году из-за коронавируса инфекция ОРВИ была обнаружена у 118 пациентов.

Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11

21,7 проценчӗн ӳпке шыҫҫи палӑрнӑ.

У 21,7 процента обнаружили воспаление легких.

Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11

Ҫак ӗҫре уйрӑмах палӑрнӑ комсомолецсемпе пионерсене комсомол райкомӗ кайран премисем пачӗ.

Наиболее отличившихся комсомольцев и пионеров райком комсомола премировал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл тӗнчипех палӑрнӑ тесен те йӑнӑш пулмӗ.

Не будет ошибкой, если сказать, что ее вклад известен на весь мир.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Ҫар ҫыннисем темиҫен кӗнӗ, ҫиелтен пӑхсан — вӗсем ӗлӗкхи патша офицерӗсем пулни палӑрнӑ.

Вошли несколько военных, судя по внешности — бывшие царские офицеры.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак уйӑрнӑ ҫынсем бандӑна хӑйсен тӗттӗмлӗхӗ пирки лекнӗ чухӑн хресченсем пулни лайӑхах палӑрнӑ.

Сразу было видно, что выделенные люди — крестьянская беднота, попавшая в банду по своей темноте.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed