Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайӑшӗ the word is in our database.
нумайӑшӗ (тĕпĕ: нумайӑшӗ) more information about the word form can be found here.
Ҫак хушӑра шав вӑйланчӗ, кӗленчесем алӑран алла куҫаҫҫӗ, нумайӑшӗ Пэд выртакан сӗтел ҫумнех сӗвеннӗ, чавсисемпе сулкалашнӑ май Пэда чышкалаҫҫӗ.

Между тем шум усилился, по рукам ходили бутылки, многие стояли, прислонившись спиной к столу, на котором лежал Пэд, и, размахивая локтями, толкали покойника.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Самантӑн чаплӑлӑхӗпе килӗшӳллӗн нумайӑшӗ брезент бушлата капӑр пурҫӑн кӗпепе ылмаштарнӑ.

Согласно торжественности момента, многие сменили брезентовые бушлаки на шелковые щегольские блузы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Нумайӑшӗ лаша вӑрлама е ҫул ҫине хураха тухкаланӑ теҫҫӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак ҫынсенчен нумайӑшӗ вӑрҫӑ вӑрҫса ывӑннӑ тата вӗсен ҫапӑҫас кӑмӑлӗсем сӳрӗлнӗ.

Многие из этих людей устали от войны и разочаровались в их боевых желаниях.

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Хӗрарӑмсем тесен, вӗсенчен нумайӑшӗ ку таранччен пӑравус та курман-ха, вырӑсла та пӗр сӑмах пӗлмеҫҫӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Нумайӑшӗ вӑрлӑх ҫитменнипе аптӑрать, ним акма ҫуккипе ҫӗре Кӑтра Симуна, Някак Ҫӳппине тата ытти пуянсене туса илес тыррӑн чӗрӗкӗшӗнех ҫулталӑклӑха парать.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Паллах, пиртен нумайӑшӗ пӗр эрнерех ун чухлӗ укҫа тупаймарӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Иккӗмӗшӗнчен, салтаксем кӑна мар, пирӗн командирсенчен те нумайӑшӗ халлӗхе тӑхлан ҫумӑр айӗнче ҫӳресе курман-ха.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах революциччен тата 1932 ҫулччен (1880 ҫулхи ҫурла уйӑхӗнче ҫуралнӑскер 52 ҫул ҫеҫ пурӑннӑ) тухнисенчен нумайӑшӗ кӗнекеленеймен.

Но до революции и до 1932 года (родившийся в августе 1880 года он прожил всего 52 года) многие из них не смогли стать книгами.

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Александр Грина нумайӑшӗ ҫыравҫӑ-маринист пек пӗлет.

Многие знают Александра Грина как писателя-мариниста.

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Арҫынсенчен нумайӑшӗ тӑсӑлса пыракан ретрен тухса сунара ҫӳренӗ.

Многие мужчины, опередив процессию, стали охотиться.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсем кӑшкӑрнӑ, нумайӑшӗ йывӑҫ тураттисемпе, чечексемпе сулланӑ.

Они кричали, многие махали ветками.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсен пит-куҫӗсене вут ҫути ҫутатать: нумайӑшӗ сухалсӑр-мӑйӑхсӑр ҫынсем хӑйсем.

Огонь озарял лица — в большинстве безбородые, безусые, —

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Отрядсем куллен ҫапӑҫса ывӑнса ҫитрӗҫ, тата чи йывӑрри малта иккен-ха, тенӗ нумайӑшӗ.

Говорили, что отряды вымотались в ежедневных боях, а самое трудное, оказывается, впереди:

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Коммунистсем кунта сахал, вӗсенчен нумайӑшӗ фронта тухса кайнӑ.

Коммунистов здесь было мало: большинство ушло на фронт.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнпа ытти ҫӗртен килнӗ ҫынсенчен нумайӑшӗ кунтан каймаҫҫӗ, вӗсем кӑнтӑралла тата малалларах — большевиксенчен хӑтӑлса ҫӗнтерӳллӗ чансемпе кӗрлекен атаманлӑ Новочеркасска, е — «чикӗ леш енне»: тӗлӗнмелле ырӑ Крыма-и, нимӗҫсем лӑплантарса, тап-таса шӑлса тасатнӑ, лӑплантарнӑ илемлӗ Киева-и, ҫак шиклӗ вӑхӑтра тухса каяс вырӑнне, — переворот пулса большевиксен хӑрушлӑхӗнчен пӗтӗмпех хӑтӑличчен тата темиҫе эрнене кунтах хӑракаласа ирттерни лайӑхрах пулӗ тесе шутлаҫҫӗ.

И многие приезжие предпочитали потомиться еще какое-то количество недель до переворота, до полного освобождения от большевистского ужаса, чем подвергать себя случайностям заманчивого, но крайне опасного сейчас, продвижения дальше на юг — в гудящий победоносными колоколами, освобожденный атаманский Новочеркасск или — «за границу»: в дивный Крым, в красавец Киев, успокоенный, чисто подметенный немцами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нумайӑшӗ — ҫарран, хӑшӗ-пӗри, кӗписене чӗркелесе бинтсем тунӑ пирки — пилӗкӗсем таранах ҫаппа-ҫарамас.

Многие — босиком, иные — по пояс голые, потому что рубахи были изодраны на бинты.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нумайӑшӗ ӗҫсем мӗнле пуласса кӗтсе пурӑнаҫҫӗ.

Настроение у большинства было выжидательное.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аникей Борисович ҫакӑншӑн вӑрҫнӑ ӑна, ҫитменнине тата вӑл тӗрӗс тунине нумайӑшӗ ӑнланнӑ.

Аникей Борисович за это ругал атамана, и многие понимали, что правильно.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора пысӑк сӑмсине тавӑрса хучӗ те куҫӗсене хӗссе илчӗ, ҫакна кура пухӑва пынисенчен нумайӑшӗ кӑмӑллӑн кулса ячӗҫ.

Иван Гора своротил большой нос, мигнул, и одобрительно засмеялось большинство собрания.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed