Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ни the word is in our database.
ни (тĕпĕ: ни) more information about the word form can be found here.
Малтанах сехӗрленсе хунӑран, ни сирӗлин-сирӗлме, ни туртӑнин-туртӑнма ӑн ҫитереймерӗ хӗр, кӑштахран тин, йӳҫ-ҫинчен ытла пылакӗ техӗмленнине сиссен, йӗкӗт вӗрилентернӗ тутипе хӑех тивӗҫлӗ салам ячӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кунта, молотилка таврашӗнче, ни ӗнтрӗк, ни кӑчӑр-кӑчӑр палӑрмасть.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Матви те, ни ырӑ, ни усал палӑртмарӗ урӑх, хӗрӗн татӑклӑ сӑмахне чӗри патне ҫитернӗрен тӑн-н хытрӗ те пӗр саманта, ӗнтӗ нимӗн те ҫӗнӗлетме ҫуккине ӑнкарсан, пусӑрӑнма тапратнӑ юра татах та пусӑрӑнтарса, хӑйсен пӑрӑнкӑҫнелле — Ҫуткасалла — анса кайрӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӳплетсе ӳкрӗ те Матви, малтанах, ыратнипе ыратманнине чухласа иличчен, самантлӑха ни ырӑ, ни усал шарламарӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗҫенипе Матви ачи-пӑчи тӗлӗшпе-и, е килте-ҫуртра татса памалли мӗн те пулин урӑххипе-и (хӗрарӑм вак-тӗвекӗ вӑл тупӑнах тӑрать) — канаш тытаканӗсем ни Кӗҫенийӗ Ельккасӑр, ни Елькки Кӗҫенисӗр утӑм та ҫук ниҫталла.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Малтан-малтан та, ун хыҫҫӑлхи кунсенче, вараран вара та, вунсакӑр кун тӗшши пек кӑна мар вунсакӑр ҫул тӑршшинчи самантсенче, ни Кӗҫени, ни Матви чӗптӗм те хуйхатмарӗҫ кузоври, шӑн ҫил ҫинчи, тасаран та таса асаилӗве, яланлӑхах чӗресенчен кӑларса сӗвӗртнӗ тӑварлӑ хӳхлеве.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗлетки, ҫанҫурӑмӗ Ельккан ни тулли, ни ҫӳхе мар.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ни сӑнӗ-пуҫӗ, ни кӗлетки-пилӗкӗ тӗнчере ҫук хӗрарӑмӑнни мар темелле.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫутҫанталӑк вӑхӑчӗ ҫеҫ иртерехчӗ ун чухне, хальхипе танлаштарсан, ни кӗр тарса, ни хӗл ларса ӗлкӗреймен тӑвӑнчӑк-ҫӑрӑлчӑк кунсемччӗ.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫитменнине манӑн вӑл, пӗтӗмпе каласан… ну, эсӗ куратӑн… ни ташлама, ни юрлама… чунсӑр ӳт ҫеҫ, ҫӑва патне кайманскер!

Да она у меня, вообще… ну, ты сам видишь… ни в дудку, ни поплясать… неодушевленное мясо, чёрт вас возьми!

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Астӑватӑп, пальто айӗнчен курӑнса тӑракан пысӑк та яки пуҫ чашки ҫине тата кӑвак хӑлха ҫине пӑхса тӑнӑ чух манӑн ни хӑрани, ни хӗрхенни те ҫукчӗ, — ҫавӑн пек кӑмӑллӑ ҫурхи кун хушшинче ҫын хӑйне-хӑй вӗлерме пултарнине ӗненес килместчӗ.

Помню, я не чувствовал ни страха, ни жалости, глядя на большой, гладкий череп, высунувшийся из-под пальто, и на синее ухо, — не верилось, что человек мог убить себя в такой ласковый весенний день.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Акӑ, итлесе пӑх-ха: пирӗн вулӑсра пӗр килсӗр-ҫуртсӑр пӗччен ҫын пурӑнатчӗ, Тушка ятлӑччӗ хӑй, пит имшеркке, ниме тӑман мужикчӗ; пурӑнассине — ӑҫталла ҫил вӗрет, апла майпа пурӑнатчӗ, ни ӗҫлекен темелле мар, ни ӗҫсӗр ҫапкаланакан мар!

— Вот, погляди, послушай: жил в нашей волости бобылек один, Тушкой звали, захудящий мужичонко, пустой; жил — пером, туда-сюда, куда ветер дует, а — ни работник, ни бездельник!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Куратӑн-и — никам та пӗлмест, ни ватти, ни вӗтти!

— Видишь — никто не знает, ни старый, ни малый!

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ултавлӑ ҫанталӑк урса тӑнӑ чух, Хаяр тӑвӑлпа тулнӑ тинӗс Сана, ҫӗнтерӳҫӗ, синкер кӳрес ҫук; Ни хӗҫ, ни чулрав сана тимӗҫ…

И синего моря обманчивый вал В часы роковой непогоды, И пращ, и стрела, и лукавый кинжал Щадят победителя годы…

Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хунӑ юрӑ // Митта Ваҫлейӗ. Александр Пушкин. Пӗлӳҫӗ Олег ҫинчен хывнӑ юрӑ. — Тӑван Атӑл, 1955, 1(55)№, 115–116 с.

Йӑкӑната ҫиллентерсе йӗркерен кӑларса яма пачах та ҫук, ӑна, хӑй каларӗш, «ни аслати, ни райком» пӑлхатса яраяс ҫук.

Вывести Игната из терпения совершенно невозможно, его, как говорится, «ни гром, ни райком» не растревожат.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Коммунизм вӑхӑтӗнче ни пӳрт, ни ӗне кирлӗ пулмасть: сана сӗт кирлӗ пулсан — ме, ил! —

При коммунизме не надо будет ни хаты, ни коровы: надо молока — на, бери!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Платонов, хӑй чылай ҫула ҫитнӗ пулсан та, яланах тап-таса хырӑнать, унӑн ни сухалӗ, ни уссийӗ ҫук, шап-шурах пулса кайнӑ ҫӳҫӗсене каялла тураса хурать, дрожкӑпа кӑна ҫӳрет.

Платонов, несмотря на почтенный возраст, ни бороды, ни усов не носит, всегда чисто выбрит, волосы, совсем седые, зачесывает назад, ездит только на дрожках.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Акӑ, вӑл ытла пысӑках мар, хӑйне ни ӑшӑ, ни сивӗ тума пултарайман начальниксене критиклет, хыттӑн, хӑюллӑн, хӑйӗн характерӗн пӗтӗм хӗрӳлӗхӗпе критиклет.

Вот он уже критикует небольших начальников, от которых ему ни жарко, ни холодно, критикует громко, смело, со всей прямотой своего нового характера.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Начальник ун ҫине ҫаплах-ха хӑраса пӑхса тӑчӗ; кун пек чух вӑл, паллах, ни «эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп», ни «эпӗ ҫапла шутлатӑп» тесе, пуринчен ытла — «мана ҫапла туйӑнать» тесе калама пултарайман ӗнтӗ.

Начальник продолжал испуганно смотреть на него и не мог, конечно, в таком случае сказать ни «я думаю», ни «я полагаю», ни, тем более, «мне кажется».

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Ҫаплах ара, — ответ парать Самоваров ни апла, ни капла тенӗ пек.

— Да так, — ответил Самоваров неопределенно.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed