Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларатӑп (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
Шутлӑр-халӗ, эпӗ ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе куҫ хупмасӑр ларатӑп

Подумать только, а я-то не сплю, сижу ночь за ночью, как…

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ йӗп ҫинчи пек ларатӑп, манӑн куҫ-пуҫ чарӑлса кайрӗ.

Я сидел как на иголках и смотрел на него во все глаза.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ тӗмсем хыҫӗнче, унран пилӗк-ултӑ фут аяккарах ҫеҫ, ларатӑп, самантлӑха та ун ҫинчен куҫ илместӗп.

Я сидел за кустами футах в шести от костра и не сводил с него глаз.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ чӗлӗм чӗртрӗм те мӗн пулса иртнине сӑнаса ларатӑп.

Я закурил трубочку и довольно долго сидел — курил и смотрел, что делается.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ, ҫулҫӑ ҫӑрарах тӗлте меллӗ вырӑн шыраса тупса, пӗрене ҫине вырнаҫрӑм, кӑмӑл лайӑх, ҫӑкӑр чӑмланӑ май пӗчӗк пӑрахута пӑхкаласа ларатӑп.

Я выбрал хорошенькое местечко, где листва была погуще, и уселся на бревно, очень довольный, жуя хлеб и поглядывая на пароходик.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ тар тӗтӗмӗ ҫине пӑхса ларатӑп, тупӑ сасси татах илтӗнет.

Я сидел, глядя на пороховой дым, и прислушивался к выстрелам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Юрать, мӗн тумаллине хамах пӗлетӗп: ларатӑп та тепре мӗн те пулин илтичченех тӑмастӑп.

Ладно, я знаю, что мне делать: сяду и буду сидеть, пока опять что-нибудь не услышу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кашни ир велосипед ҫине ларатӑп та почта вӗҫтеретӗп.

Каждое утро на велосипед — и за почтой.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ аслӑ лейтенантӑн кравачӗ ҫумӗнчи пукан ҫинче хулпуҫҫирен шуса анакан халата тӳрлете-тӳрлете текех турткалашса ларатӑп.

Я ёрзал на стуле рядом с койкой старшего лейтенанта, без конца поправляя сползавший с моих плеч халат.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эп паян ларатӑп асилсе Аннене.

Я сегодня вспоминаю мать, Не других…

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Николай Степанович патне эпӗ час-часах кайса ларатӑп.

Я часто пропадал у Николая Степановича.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кӑштах ларатӑп та ҫывӑрма каятӑп.

Посижу так чуть-чуть и пойду спать.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ял тулашӗнче пӑхкаласа ларатӑп.

Сижу я за селом и поглядываю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ арӑм патне фургона ларатӑп.

— Я сяду в фургон к жене.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Леш, кӑшт ҫӗкленсе, йӗмне ҫӳлелле туртрӗ те, хӑй ҫине кӑшкӑрнипе хӑраса, катӑк шӑлӗсем витӗр кӑшт тытӑнчӑклӑн: — Эпӗ хам та пӗлместӗп. Лартрӗҫ те, ларатӑп ак. Картишӗнчен лаша ҫухалчӗ те, уншӑн эпӗ айӑплӑ мар вӗт, — тесе хучӗ.

Тот приподнялся, подтянул штаны и, немного, заикаясь, напуганный резким криком, прошамкал: — Я и сам не знаю. Посадили — вот и сижу… Коняга со двора пропала, так я же в этом не виноват…

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫук, ҫынсем тытнине пӑхса ларатӑп, — терӗ Тоня.

— Нет, наблюдаю, как ловят, — ответила Тоня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ кашни каҫах ҫакӑнта тухса ларатӑп, санӑн ҫӑлтӑрна шыратӑп.

Каждый вечер я прихожу сюда, ищу твою звезду.

Вуннӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпӗ пионер ӗҫӗ ҫинче ларатӑп, мӗншӗннине пӗлместӗп.

А я сижу на пионерработе и не знаю — почему.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кайрӑм пуш пӳлӗме, телевизор хускатрӑм та пӑхса ларатӑп.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сада сулланмалли кресло илсе тухрӗҫ те эпӗ кунӗ-кунӗпе ҫӑкасен ӗмӗлки айӗнче ларатӑп.

Вынесли в сад кресло-качалку, и теперь целыми днями сидел я в тени под липами.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed