Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрма (тĕпĕ: кӑшкӑр) more information about the word form can be found here.
Паян ав пурте чупса пырса пухӑнчӗҫ, кӑшкӑрма тапратрӗҫ, ҫавӑнпа та нимӗн те тухмарӗ…

Сегодня вот все выбежали, начали кричать, поэтому ничего и не вышло.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мӗн-ха вӑл, ҫак пурҫӑн кӗпесемшӗн, ҫак мӗскӗн чӑлхасемшӗн ун ҫине кӑшкӑрма пултаратӑп, тет-и?

Он что, думает, что может кричать на нее за эти шелковые сорочки и несчастные чулки?

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кашниех ун ҫине кӑшкӑрма пултарать, кашниех хӑйӗн тарӑхуне ун ҫине тиесе ирттерсе яма пултарать.

Всякий имеет право кричать на него, всякий может сорвать на нем гнев и раздражение.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халӗ ӗнтӗ кӑшкӑрма та юранӑ.

Теперь можно было кричать.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нина мӗн пулса иртнине ӑнланмарӗ, анчах, кӑшкӑрма чарӑнса, ҫак ют ҫын ҫине, нимӗҫ ҫине чарӑлса кайнӑ ҫаврака куҫӗсемпе пӑхрӗ.

Нина не поняла, что происходит, но перестала кричать и широко открытыми, круглыми глазами смотрела на чужого человека, на немца.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Яланах паллӑ пулнӑ — Грохачиха хаяр хӗрарӑм, ятлаҫма, кӑшкӑрма юратать, нихӑҫан никама ыр сӑмах каламасть.

Всегда было известно: Грохачиха — баба злая, любит ссориться, кричать, никому доброго слова не скажет.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл лайӑххӑн кӑшкӑрма та ӗлкӗреймен.

Он едва успел крикнуть.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл пӗтӗм ял Советне илтӗнмелле кӑшкӑрма пултарать!

У нее на весь сельсовет хватит крику!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Фроська тепре кӑшкӑрма ҫӑварне уҫнӑччӗ те ӑна хупма мансах кайрӗ.

Фроська как раскрыла рот для очередного выкрика, так и позабыла закрыть.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ачасем, кӑшкӑрма юрамасть!..

— Дети, не кричать!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӗнни тарчӗ! — тесе кӑшкӑрма пуҫланӑ приютрисем, унтан пурте Серёжӑна тытма чупнӑ.

Новенький убежал! — завопили приютские и бросились ловить Сережу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кӗҫӗн ҫынпа упӑшки! — тесе кӑшкӑрма пуҫланӑ вӗсем сасартӑк харӑссӑн.

Жених и невеста! — закричали они неожиданно хором.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсемшӗн хӑйсемшӗн те капла лайӑхрах: пӗр-пӗринпе стена витӗр калаҫнӑ чух кӑшкӑрма кирлӗ мар.

Да и в хозяйстве эта дыра пригодилась: при необходимости поговорить друг с другом через стену не нужно теперь кричать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсене халь саккун тивӗҫлӗхӗсӗр хӑварни тӗрӗсех, анчах ҫав решение пула Жарновские, саккунсӑр тесе, Мускавра посольство полномочийӗсенчен пӑрни дипломатсемшӗн: — патшалӑхсем хушшинчи тивӗҫлӗхе пӑсатӑр, тесе кӑшкӑрма ҫителӗклӗ сӑлтав.

Правда и то, что они объявлены вне закона, но для дипломатов тот факт, что в Москве, исходя из этого решения, отстранили Жарновского, как объявленного вне закона, от посольских полномочий, достаточен, чтобы закричать о нарушении международных прав.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ыран акӑ вӑрӑм ҫӗҫӗ ҫакса янӑ ҫиллес мучи килмелле, вӑл ӗнтӗ каллех асатте ҫине кӑшкӑрма тапратать.

Завтра придет сердитый дядя с большим ножом на поясе и будет кричать на дедушку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Урамран тӑкрӑлӑкалла, тӳрех ҫынсем ҫинелле, саламачӗсемпе сулкаласа, утлӑ полици, тӑваттӑн, пырса кӗрсе кӑшкӑрма тытӑнчӗ:

С улицы в проулок прямо на людей ехали, помахивая плетками, четверо конных полицейских и кричали:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тытӑнтӑм хӗвеле кӑшкӑрма: «Манӑн пурпӗр ыратмасть, хӗрлӗ шуйттан, ыратмасть!» — тетӗп.

Так я давай кричать солнцу: «А мне не больно рыжий черт, не больно!»

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах, юлташӗн вӑйлӑ аллисем пулманнипе хӑйне йывӑр килнине сиссе, вӑл пукан илнӗ те: кунти йӗркесем мана нимӗн тума та кирлӗ мар, тесе кӑшкӑрма пуҫланӑ, ҫакӑн пирки вара хӑйӗн ырӑ ятне Падди умӗнче самаях ӳкернӗ.

Чувствуя, однако, что и голове приходится плохо без сильной руки товарища, он схватил стул, стал кричать, что ему наплевать на все правила, и сильно уронил себя во мнении Падди…

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ хӑҫан «Barbari!» тесе каллех кӑшкӑрма тиветчӗ сана).

Вот бы когда тебе пришлось снова воскликнуть: Вarbari!)

XXXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫак сӑмахсене, унӑн пӗтӗм чунне пӗр самантрах пӑлхатса янӑ сӑмахсене, илтсен вӑл кӑшкӑрма та вӑтанса тӑмарӗ.

Он не постеснялся крикнуть, услышав эти слова, в одну секунду перевернувшие всю его душу.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed