Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫарса (тĕпĕ: куҫар) more information about the word form can be found here.
Ҫынсем Ҫӗре ҫут тӗнчен тепӗр пайне куҫарса кайма шут тытнӑ, тейӗпӗр.

Представь себе, что люди решили перевезти Землю в другую часть Вселенной.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳпери ҫӑлтӑрсен вырӑнне тупма авал пит ансат инструментсемпе усӑ курнӑ, сӑмахран каласан, икӗ йӗплӗ йывӑҫ транспортир пеккипе; унӑн пӗр йӗппине куҫарман, ӑна горизонт патнелле вырнаҫтарнӑ, тепӗрне ҫӑлтӑр еннелле куҫарса тӑма май пулнӑ.

Для определения положения звезд на небе в старину употреблялись инструменты очень простые, вроде больших деревянных транспортиров с двумя стрелками; одна из них, неподвижная, направлялась на горизонт, а другая, подвижная, — на звезду.

Поляксен аслӑ астрономӗ Коперник // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир вара ӑна сирӗн пата чӑвашла куҫарса ҫитерес терӗмӗр.

И мы решили довести ее до вас переведя на чувашский язык.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Вара ҫурри ҫарамас ҫынсем кӑнтӑрла иртни икӗ сехет ҫитиччен, пӗтӗм тавара куҫарса ҫитериччен пӗр канмасӑр, чашлаттарса ҫӑвакан ҫумӑр айӗнче, хыттӑн кастарса тӑракан ҫил ҫинче ӗҫлерӗҫ, — ҫакна пула эпӗ этем пурӑнакан ҫӗр мӗн тери хӑватлӑ вӑйсемпе пуян тӑнине пӗтӗм чӗрепе ӑнлантӑм.

И до двух часов дня, пока не перегрузили весь товар, полуголые люди работали без отдыха, под проливным дождём и резким ветром, заставив меня благоговейно понять, какими могучими силами богата человеческая земля.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗр эрнерен кӑна мӗнпур япаласене куҫарса пӗтернӗ.

Только через неделю все было перенесено.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Куҫарса лартнӑ-и?

Пересадили?

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Сутуҫӑ» хӗре укҫана куҫарса пама ӳкӗте кӗртнӗ.

«Продавец» убедил девушку перевести деньги.

10-мӗш класс ачи вутӑ туянас тенӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30099.html

— Артезиански ҫӑл вӑл ҫӑл, тӗрӗсрех куҫарса каласан, — тапса тӑракан шывпа усӑ курни.

— Артезианский колодец есть колодец, использующий напорную — так буквально, если перевести, — воду.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑлмач та ҫавӑн пек сӑмах хыҫҫӑн сӑмах куҫарса йӑлӑхтарса ҫитерекен сасӑпа каласа пачӗ:

И таким же скучным, от слова к слову все скучнее становившимся голосом стад пересказывать колченогий:

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑлмач куҫарса пачӗ.

Переводчик перевел.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑлмач васкаса куҫарса калаҫма тытӑнчӗ: полковник хӗрсе кайнипе вӑл та хӗрсе ҫитрӗ, шӑпах йӗр ҫине ӳкнӗ йытӑ пек, хӑйӗн васкавлӑ сӑмахне йытӑ вӗрнӗ пек калать.

Переводчик заговорил быстро: полковничий азарт явно передался ему; он даже взлаивал в стремительной речи своей, как гончая на следу.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑлмач куҫарса парать:

Переводчик докладывал:

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бобровский унпа юнашар, хӑлхи ытлах илтменнипе стена ҫумне ҫыпҫӑнсах выртса, шакканӑ сасса куҫарса каланисене сас паллишерӗн хӑй ӑссӑн каласа пырать.

Бобровский с ним рядом, почти припав к стене туговатым на слух ухом, повторял губами на буквы переведенные стуки. Ответное слово — долгое, но они угадали с первых же знаков:

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Офицерсем кулса ячӗҫ, вӗсенчен кӑшт аслӑраххи темӗнле распоряжени пачӗ, тӑлмач ӑна ҫапла куҫарса каларӗ:

Офицеры засмеялись, старший из них отдал какое-то распоряжение, и переводчик сказал:

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хаҫатсенче Ленька хӑй аллипе куҫарса ҫырнӑ ҫыру та пичетленсе тухрӗ.

В газетах напечатали и письмо, которое собственной рукой переписывал Ленька.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр икӗ сехетрен, Василий Григорьевичпа командир ҫемленккене пырса кӗнӗ чухне, сӗтел ҫинче пӗр купа тетрадь выртатчӗ, вӗсенчен кашнин ҫинех Мускава Кремле ямалли ҫырӑва ҫӗнӗрен куҫарса ҫырнӑ.

Часа через два, когда Василий Григорьевич вместе с командиром зашел в землянку, на столе лежала целая стопка тетрадей, и в каждой из них — аккуратно переписанное письмо в Москву, в Кремль.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ акӑ, сӗтел хушшине ларӑр та ҫак ҫырӑва урӑх хут ҫине куҫарса ҫырӑр.

А сейчас садитесь за стол и перепишите письмо.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Учитель котелока вырӑнтан куҫарса лартрӗ те Ленькӑпа пӗрле ҫенӗке тухрӗ.

Учитель отодвинул котелок и вместе с Ленькой вышел в сени.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тачки сӗтел патне пычӗ, ларчӗ, кӗнекине уҫрӗ, счет илчӗ те шӑрҫисене сылтӑм аллин шӗвӗр пӳрнипе мар, ятсӑр пӳрнипе куҫарса выляма тытӑнчӗ: ятсӑр пӳрнепе куҫарни вӑл илемлӗрех вӗт.

Толстяк подошел к столу, сел, раскрыл книгу, достал счеты и начал откидывать и прикидывать костяшки, действуя не указательным, но третьим пальцем правой руки: оно приличнее.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Старик урисене хуҫса ларать, хӑйӗн тӗксӗмленнӗ, пӗчӗк куҫӗсене хӗсет, васкаса, анчах питӗ асӑрханса, мулкачӑ пек (мӗскӗнӗн пӗр шӑл та юлман) типӗ те хытӑ пӑрҫана, ҫӑварӗнче пӗр енчен тепӗр енне куҫарса, чарӑна пӗлмесӗр чӑмлать.

Старик сидел на корточках, жмурил свои потемневшие маленькие глаза и торопливо, но осторожно, наподобие зайца (у бедняка не было ни одного зуба), жевал сухую и твердую горошину, беспрестанно перекатывая ее со стороны на сторону.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed