Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑпӑр (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Ҫак хушӑра кам та пулсан, сиен кӳрекен ӗҫпе тытӑнсан — пурте ҫак йӗплӗ пралукпа тытса ҫавӑрнӑ картара пулатӑр, кайран курӑпӑр

Если в течение этого срока хоть один человек будет уличен в саботаже, все село пробудет за колючей проволокой до конца работ, а дальше — посмотрим…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Курӑпӑр, — ответлерӗ Ридлер.

 — Посмотрим, — уклончиво ответил Ридлер.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн тымарӗ-ши — курӑпӑр

Но чей? Ладно, поживём — увидим…

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Кӗтсе пурӑн, курӑпӑр, мӗнле унта.

Дожидайся, как же.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юсанать сан уру, иксӗмӗр санпа пӗрре мар кӗрешсе курӑпӑр ак, казачок та ташлӑпӑр.

Заживет твоя нога, и мы с тобой ишо поборемся и казачка спляшем.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, курӑпӑр халь!

— Ну, теперь поглядим!

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кунта эпир кӗпе-йӗме пӗтӗмпех ҫӗтсе пӗтеретпӗр, йытӑ пек асап курӑпӑр та каҫ кӳлӗм пӗр пӗрене аран касса кӑларӑпӑр.

Обдеремся мы здесь колючками, порвем штаны и рубашки, замучаемся, как собаки, а к вечеру вытащим отсюда одно бревно.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пурпӗрех пире ӗненмесен суда паратпӑр — унта курӑпӑр.

Все равно, если нас не признают, подадим в суд — и тогда посмотрим.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ну-с, — тӗрӗ пире Оська, — строительствӑна каймӑпӑр-и — хамӑр хуралҫӑсене ҫитсе курӑпӑр.

— Ну-с, — обратился к нам Оська, — может быть, пройдем на строительство — посмотрим, как там наши сторожа?

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Иртерехне иртерех те — ун вырӑнне эпир вут хурса ларӑпӑр, шурӑмпуҫ килнине те курӑпӑр.

— Рановато, конечно, только лучше у костра посидеть, чем зорьку проспать.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Ун чух хамӑр курӑпӑр.

Там видно будет.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Выводсем тума питех ан васкӑр эсир, — терӗ Коробин лапкӑн та сиввӗн, — тишкерӗр-ха вӗҫне ҫитиччен, вара курӑпӑр унта.

— Советую вам не торопиться с выводами, — спокойно и холодно сказал Коробин, — разберитесь до конца, а там посмотрим.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Юрӗ, курӑпӑр унта кам кама вӗтелентернине.

Ну да мы ишо поглядим, кто кому приварит!

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Малтан вӑл тивӗҫ илтӗр пирӗн шанчӑка кӗме, виттӗр хӑйӗн айӑпне, кайран курӑпӑр унта.

Пущай он наперед заслужит веру, покроет свою вину, а посля видать будем.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Курӑпӑр!..

Посмотрим!

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Курӑпӑр

Help to translate

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пурӑнсан — курӑпӑр, — терӗ танлӑн Рагулин.

— Поживем — увидим, — ответил Рагулин.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пурӑнӑпӑр — курӑпӑр.

Поживем — увидим.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ну, юрӗ, курӑпӑр!» — татӑкӑн-кӗсӗкӗн шухӑшларӗ вӑл, халӑх митинга пуҫтарӑннӑ вырӑна Дугинпа юнашар утнӑ май.

Ну, ладно!» — отрывочно подумал он, направляясь вместе с Дугиным к месту митинга.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юрӗ-ха, мӗн пулассине курӑпӑр

Ну, да мы еще посмотрим…

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed