Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курмалла (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Анчах кайранласа хӑйӗн пӗчченлӗхне, хӑй евӗрлисенчен таҫта аякрине, хӑйӗн тӑванлӑхне, хӑйне ҫывӑх ҫынӗсене курасси ҫинчен нимӗнле шанӑҫ та юлманнине туйса илсен, — унӑн ҫав тери нумай хӗн-хур, асап курмалла пулать!

Но впоследствии, когда он осознаёт своё одиночество, вдали от себе подобных, без всяких надежд увидеть свою страну и близких ему людей, — что он должен переживать, какие страдания!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ман хамӑн та ӑна курмалла.

— Мне тоже его надо видеть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Манӑн Павел Корчагина курмалла, — терӗ вӑл хуллен, Артём ҫине пӑхса.

— Мне нужно видеть Павла Корчагина, — сказала она негромко, рассматривая Артема.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫыран хӗррине, хӗрӳ хӗвел ҫине тухсассӑн, Сергей хӑйӗн пит те ҫывӑрас килнине туйса илчӗ, анчах унӑн Алькӑна курмалла пулнӑ.

Выбравшись на берег под горячее солнце, Сергей почувствовал, что ему крепко хочется спать, но надо было ещё повидать Альку.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Эпӗ те санпа ял курмалла пыратӑп, пӗччен мӗн туса ларас ман килте?

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Куҫ умӗнчех улталарӗ амӑшӗ ҫак арҫынна — тавар хуракан чашкине виҫнӗ чух лешӗ курмалла мар пӳрнипе кӑштах пусса илчӗ.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ача вырттарнӑ кравате чӳрече витӗр курмалла пултӑр тесе, Женя кантӑк каррине аяккинелле сирсе хучӗ.

Женя отдернула занавеску, чтобы видна была через окно кроватка, захлопнула дверь террасы.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Унпа пӗлсе, виҫеллӗ усӑ курмалла.

Поэтому им надо пользоваться разумно и в меру.

Настьӑн кӑсӑкланӑвӗсем // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 24,26,28 с.

Сирӗн аннепе иксӗрӗн те тӗне вӑйлӑ, хытӑ ӗненнипе усӑ курмалла; акӑ сире ӑна сӑнаса пӑхмалли вӑхӑт.

Вы оба с матерью должны теперь воспользоваться тем, что в вас религия сильна; вот вам случай поставить ее на пробу.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Агропромышленноҫ комплексне цифрӑлассипе ҫыхӑннӑ ӗҫе хастарлӑн хутшӑнмалла тата отрасле вӑйлӑн аталантарма ҫӗршыври малта пыракан цифра платформисемпе май килнӗ таран ытларах усӑ курмалла.

Необходимо активно включиться в процессы цифровизации агропромышленного комплекса и максимально использовать передовые отечественные цифровые платформы для ускоренного развития отрасли.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

— Ку ырлӑхшӑн нуша курмалла пулӗ-и-ха… — тет ман тете хӗрӗ.

— За такую благодать, может, придётся ещё помучиться, — говорит дочка моего дяди.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Эсир ун пеккине курман, курмалла та ан пултӑр.

Если вы такого раньше не видели, пусть и не доведётся никогда увидеть.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Тӑрри маччана пырса перӗнсен мӗн курмалла?

— Что будет, если дорастет верхушкой до потолка?

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Майлӑ самантпа усӑ курмалла.

Надо пользоваться моментом.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун ҫулӗсене аса илтерекен нихӑш япалана та Григорин курмалла мар.

Григорий не должен был видеть ничего такого, что напоминало бы ему об ее возрасте.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн пӗр-пӗччен юласси килчӗ, Аксинья курмалла пек килсе кайнӑ чухне ыйтусем ҫине кӗскен ҫеҫ хуравларӗ, вӑл тухса кайсан тин ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Ей хотелось быть одной, и когда приходила проведать ее Аксинья, она скупо отвечала на вопросы и облегченно вздыхала, когда та уходила.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Майлашӑнса ҫитерехпе пырса ҫӳре пирӗн пата, кӗрсе тух курмалла.

— Обживешься — зайди к нам, проведай.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунта пӗлесси те кирлӗ, халиччен туса курмалла, пуртӑпа шакканипе ҫеҫ ӗҫ тухас ҫук.

Тут знания, опыт нужны, а не только топором стучать.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ литература кружокӗнче тӑратӑп та, пирӗн руководитель калать вара, писатель пулас тетӗн пулсан, тет, пурне те курмалла, пурне те пӗлмелле, тет.

Я занимался в литературном кружке, и наш руководитель говорил, что если хочешь быть писателем, то нужно все видеть и все испытать.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

— Утӑм хыҫҫӑн тепӗр утӑм Пирӗн тумалла, Уйӑх ҫинчен ҫӑлтӑр ҫине Ҫитсе курмалла.

— Мы мечтаем, мы стремимся Побывать везде, На луне следы оставить, Дальше — на звезде.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed