Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫма the word is in our database.
каҫма (тĕпĕ: каҫма) more information about the word form can be found here.
Ҫӗр каҫма та Марук аппа патне кайрӗ.

И ночевать пошла к тете Марье.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Малтанах килӗшесшӗн марччӗ Аня, анчах кӗсьери укҫине шутласа пӑхрӗ те гостиницӑра ҫӗр каҫма сахаллине ӑнланса килӗшрӗ.

Аня сначала не хотела соглашаться, но, пересчитав деньги в кармане, согласилась, что для ночевки в гостинице не хватает.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Кашни отряда хӑй вӑйӗпе хӑй пӗлсе, айӑкри ҫулсемпе тавралла кайса, Донӑн сулахай енне каҫма хушас.

Отрядам, каждому на свой риск, пробиваться окружными путями на левый берег.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл светофор ҫук вырӑнта, «зебрӑпа», ҫул урлӑ каҫма тӑнӑ та ун ҫине 15-мӗш маршрутпа ҫӳрекен автобус пырса кӗнӗ.

Она находилась на нерегулируемом пешеходном переходе, хотела воспользоваться «зеброй», и в этот момент ее сбил автобус 15-го маршрута.

Автобус айне пулнӑ хӗр пульницӑра вилнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30581.html

Эпир ултӑ утӑм виҫсе илтӗмӗр те йӗр турӑмӑр, ку йӗр урлӑ каҫма юрамасть ӗнтӗ.

Мы отсчитали шесть шагов, провели черту, через которую нельзя переступать.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Юлӑр ҫӗр каҫма, — терӗ Ленин.

— Оставайтесь на ночь, — сказал Ленин.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем урлӑ каҫма ҫӑмӑлах та мар.

Не легко было через них перебираться.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Утрав пуҫлӑхӗ мана хӑйӗн ҫуртӗнче ҫӗр каҫма ыйтрӗ.

Правитель пригласил меня остановиться у него во дворце.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашки апат-ҫимӗҫе эпӗ хам ҫӗр каҫма шутланӑ утрав ҫыранӗнчи чуллӑ сӑртсенчи, шӑтӑксенчен пӗрине тӗплӗ пытартӑм.

Все оставшееся я бережно спрятал в одной из пещер в прибрежных скалах, где решил провести ночь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Йывӑҫ урапа пынӑ чух хӳме урлӑ сиксе каҫма ниепле те май ҫук иккен.

— На ходулях нельзя перепрыгнуть через забор.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак ту хырҫи урлӑ пачах та каҫма ҫук, мӗншӗн тесен ту тӑррисем пурте — ӗҫлекен (сӳнмен) вулкансем.

Этот хребет совершенно непроходим, так как все его вершины — действующие вулканы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнтан каҫнӑ пек кӑтартса Наполеон ӑшӑх вырӑн тупнӑ та, Борисовӑран ҫурҫӗререх, Студянка патӗнче каҫма пуҫланӑ.

Наполеон, сделав вид, что переправляется там, нашел брод и стал переправляться севернее Борисова, у Студянки.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пӑр ҫӳхе, ун ҫийӗпе каҫма ҫук.

На реке лед слаб, и переходить по нему невозможно.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫарсем Литова шывӗ урлӑ кӗперпе каҫма пуҫланӑ, анчах кӗперӗ йӑтӑнса аннипе вӑл ҫул та татӑлнӑ.

Войска переправлялись через реку Литаву по мосту, но мост рухнул, — был отрезан и этот путь.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хупӑрласа илнинчен ҫӑлӑнса тухма тӑрӑшса ҫарсем арман пӗви урлӑ каҫма шутланӑ, анчах артиллерирен персе тӑнипе арманӗ ҫунма пуҫланӑ, ҫул татӑлнӑ.

Войска, прорываясь из окружения, устремились через мельничную плотину, но мельница загорелась от артиллерийского огня, путь оказался отрезанным.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Д» танк сехетре вунсакӑр километр каять, ултӑ метр сарлакӑш канав урлӑ каҫма, виҫӗ метр ҫӳллӗш пусма ҫине хӑпарма тата пӗр метртан ҫинҫерех йывӑҫа йӑвантарма пултарать.

Танк «D» может нестись со скоростью до восемнадцати километров в час, переходить через рвы шириною в шесть метров, взбираться на ступени высотою в три метра и валить деревья толщиною немного поменьше метра.

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл пилӗк метр ҫурӑ сарлакӑш канав, ҫын ҫӳллӗш тӳрӗ япала урлӑ, икӗ метр тарӑнӑш юхан шыв урлӑ каҫма тата сакӑрвунӑ сантиметр хулӑнӑш ҫӗр ҫулхи йывӑҫа йӑвантарма пултарать.

Переползает рвы шириною в пять с половиной метров, взбирается на ступени высотою в рост человека, переходит вброд реки глубиною в два метра, наконец, валит столетние деревья, с толщиной ствола в восемьдесят сантиметров.

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

«М-IV» танк виҫӗ метр сарлакӑш окопсем урлӑ, метр ҫурӑ ҫӳллӗш япала урлӑ каҫма, чӑнкӑ ҫӗртен анса хӑпарма пултарнӑ.

Танк «М-IV» мог переводить через окопы шириною в три метра, подниматься и спускаться по крутым склонам и взбираться на ступень высотою в полтора метра.

Танксем лайӑхланаҫҫӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Фашинӑсемсӗр окопсем урлӑ каҫма май пулманпа пӗрех.

Без фашин через окопы перебраться было бы почти невозможно.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем нимӗҫсен сарлака окопӗсем урлӑ хурса каҫма кирлӗ пулнӑ.

Они предназначались для заваливания широких немецких окопов.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed