Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каятӑн (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Пӗччен мӗнле каятӑн?

Как ты один там будешь?

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Стеклов, ил ҫак ещӗке — ӑна пӗчченех йӑтса каятӑн, вӑл ҫӑмӑл…

— Стеклов, возьми вон тот ящик — унесешь один, он легкий…

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ӑҫта каятӑн, тесе ыйтатӑп эпӗ.

— Я спрашиваю: куда?

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Эс ӑҫта каятӑн?» — тесе ыйтатӑп.

«Ты куда?»

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Сансӑр пуҫне Тимофее никам та чарайманнине пӗлсе тӑнӑ ҫӗртех епле-ха эсӗ килтен тухса каятӑн?

— Как же ты оставляешь дом, если знаешь, что без тебя на Тимофея нет управы?

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ вӗсем хыҫҫӑн каятӑн, пӑхса пыратӑн.

А ты сзади поедешь, присматривать будешь.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫакна асӑрхарӑм эпӗ: эсӗ пӗр ӗҫпе хавхаланма тытӑнсан ытти ӗҫсене манса каятӑн.

— Заметила я, что, когда ты одним делом увлекаешься, все остальные дела забываешь.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ колледжра вӗренсе тухатӑн та университета каятӑн.

— Вот колледж окончишь, потом в университет пойдешь.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кӑмӑла каятӑн эсӗ манӑнне, питӗ, — терӗ вӑл, сылтӑм хулпуҫҫийӗнчен хуткупӑс чӗнне вӗҫертсе.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— «Ӑҫта каятӑн

— «Куда направляешься?»

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Тепӗр чухне тата сасартӑк хӑвна хӑв ватӑ ҫын евӗрлӗ курӑнса каятӑн, ҫӗр ҫул пурӑннӑ ҫын пекех вара, ыран мӗн пулассине те, тепӗр ҫултан мӗн пулассине те пӗтӗмпех пӗлнӗн туйӑнса каять, чӑнахах та ҫапла!

— А то иной раз сам себе стариком покажешься вдруг, словно сто лет прожил и всё знаешь, что и завтра будет, и через год, право!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӑраса та каятӑн тата!

Даже боязно!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эсӗ ҫынсемпе йӗркеллӗ калаҫма пӗлместӗн-иҫ, часах хирӗҫсе каятӑн

— Ты же не умеешь с людьми разговаривать как надо, все горячишься…

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах часах ӳкӗнчӗ: вӑрманта сасартӑк салтаксем тӗл пулса: «Ӑҫта каятӑн?» — тесе ыйтсан, кирлӗ пулать вӗт.

Но вскоре же раскаялась, а вдруг ей в лесу встретятся солдаты и спросят, куда она идет?

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кама вӗлерме каятӑн хӑвӑн пулеметупа, кала?

Кого убивать собрался с пулеметом своим, а?

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ӑҫта каятӑн эсӗ?! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Куда ты?

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эсӗ ыран мана ту ҫине илсе каятӑн, ҫапла вӗт, атте?

— А завтра ты меня возьмешь на гору, да, папа?

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Санӑн срок тулать, эсӗ каятӑн, илместӗн-ҫке эсӗ ӑна хӑвӑнпа?

Твой срок кончается, ты скоро уедешь, не возьмёшь же ты его с собою?

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ӑҫта каятӑн апла, — тесе ыйтрӗ вӑл, — тата мӗншӗн хӑрушӑ ҫул?

 — «А куда ты едешь, — спросил он, — и почему опасный путь?»

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кама илсе каятӑн? — тесе кӑшкӑрнӑ хапха патӗнче тӗлӗрсе тӑракан хуралҫӑ.

— Кого ведёшь? — крикнул Алиму янычар, дремавший у ворот.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed