Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫӑпӑр (тĕпĕ: калаҫ) more information about the word form can be found here.
Акӑ ҫапла калаҫса татӑлар-ха: ҫак кунсенче эпӗ питӗ ывӑнтӑм, ӗҫме шыв пар-ха эсӗ мана, унтан эпӗ ҫакӑнта, сирӗн патӑрта, сехет пек ҫывӑрам, вӑрансан калаҫӑпӑр.

Давай вот как договоримся: я сильно устал за эти дни, ты дай мне воды напиться, потом я сосну часок, вот тут у вас, проснусь, тогда и поговорим.

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эсӗ, старик, пухӑва ан пӑс, Давыдова калама пар, пуху хыҫҫӑн ман пата кайӑпӑр та, унта тул ҫутӑличченех калаҫӑпӑр.

Ты только собрание не затягивай, старик, дай высказаться Давыдову, а после собрания пойдем ко мне и будем с тобой гутарить хоть до рассвета.

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпир унпа кирлӗ пек калаҫӑпӑр! — тем тума хатӗр пулнӑн каларӗ Давыдов.

Мы с ним поговорим по-настоящему! — решительно сказал Давыдов.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ну, халӗ урӑх япала ҫинчен калаҫӑпӑр.

Ну, а теперь поговорим о другом.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Санпа эпир кайран калаҫӑпӑр, факт!

— С тобой мы потом будем говорить, факт!

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кай-ха эсӗ, ҫывӑрса тӑран, кайран вара эпир санпа ятласах калаҫӑпӑр.

Поди-ка ты проспись, а уж потом мы будем с тобой говорить фактически.

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Выльӑхсем ҫинчен кайран калаҫӑпӑр.

— О скоте потом будет речь.

21-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ну, халӗ акӑ эпир ҫийӗпӗр те тӗплӗрех калаҫӑпӑр.

— Ну, вот мы теперь закусим и поговорим толком.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

— Пӗренесем патнелле кайӑпӑр… унта калаҫӑпӑр.

— Пошли к бревнам… поговорим.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир кун пирки каллех калаҫӑпӑр та курӑпӑр: каллех тинӗсре шыва кӗмелле пулать пулас…

Мы поговорим опять об этом и посмотрим: кажется, надо опять купаться в море…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Урӑххи ҫинчен калаҫӑпӑр.

Поговорим о другом.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ыран калаҫӑпӑр.

— Завтра поговорим.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Кун ҫинчен кайран калаҫӑпӑр! — чӑтаймасӑр пӳлчӗ Ольга.

— Об этом после! — перебила она нетерпеливо.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унпа эпир юрату ҫинчен мар, эпӗ хатӗрленсе ҫитейменни ҫинчен калаҫӑпӑр.

С ней мы не о любви будем говорить, а о таких делах, для которых я вовсе не приготовлен теперь.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Кун пирки нумай калаҫма та кирлӗ мар, урӑххи ҫинчен калаҫӑпӑр, — терӗ Ольга.

— Нечего долго и разговаривать об этом; поговорим лучше о другом, — беззаботно сказала она.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Халӗ лару теми пирки калаҫӑпӑр.

А затем я хочу сказать о теме собрания.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Халӗ калаҫӑпӑр, — терӗ хӑйне Петр Петрович тесе каланӑскер.

— Теперь поговорим, — сказал человек, который назвал себя Петром Петровичем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӑт вуннӑмӗшне ҫит-ха, ун чухне калаҫӑпӑр.

— Вот когда будешь в десятом, тогда и поговорим.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Юрӗ, уроксем хыҫҫӑн калаҫӑпӑр, — терӗ вӑл халӗ те ыратакан аллине тытса.

— Ладно, мы с тобой после уроков еще разберемся, — проворчал он, потирая пострадавшую руку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Атьа кайрӑмӑр, калаҫӑпӑр, — терӗм эпӗ Ромашова.

— Ну, пойдём поговорим, — сказал я Ромашову.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed