Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

итлеме (тĕпĕ: итле) more information about the word form can be found here.
Тата вӑл ҫапӑҫусем ҫинчен каланисене итлеме юрататчӗ.

И еще любил он рассказы о боевых делах.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа пассажра темӗн чухлӗ халӑх хӗвӗшнӗ: вӗсем тӗрткелешме, ҫӑвар карса пӑхса тӑма, оркестрпа юрӑстисене итлеме юратнӑ.

И в пассаже поэтому набиралось такое множество публики, любящей потолкаться, позевать, послушать оркестр и певцов,

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Емельян майрине вӑл йӑлтах итлеме пӑрахнӑ, Афанасий Львович хушнине тӑватӑп, — тенӗ.

и вовсе отбился от Емельянихи, говоря, что идет по приказу Афанасия Львовича,

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ун умӗнче Феня тарасси ҫинчен калаҫнине, мӗнле те пулин инҫетри мӑнастире кайса кӗрсе виличченех ӗҫлесе пурӑнасчӗ, тенине Макҫӑм нихӑҫан та лӑпкӑн итлеме пултарайман.

Он никогда не мог равнодушно слышать, если Феня начинала при нем мечтать о побеге, о том, как она уйдет куда-нибудь в монастырь и будет там работать до самой смерти.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл ҫуркунне кайӑк-кӗшӗк чӗвӗлтетнине итлеме юратнӑ, ҫӑлтӑрлӑ тӳлек каҫсене кӑмӑлланӑ.

Он любил весеннее щебетание птиц, любил тихие звездные ночи,

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Цесарский Пушкин, Некрасов, Маяковский сӑввисене питӗ ӑста вуласа паратчӗ: сасси унӑн ҫемҫе, итлеме кӑмӑллӑччӗ.

Цессарский мастерски читал стихи Пушкина, Некрасова, Маяковского: голос у него приятный, бархатный.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӗрӗссипе, вӗсем ырӑ кӑмӑллӑ тискер кайӑксем, — вӗсенчен хуть те хӑшне те ача пек култарма та йывӑр мар, вӗсенчен хуть те хӑшӗ те ӑслӑлӑхпа телей шырани ҫинчен, ырӑ кӑмӑлпа ырӑ ӗҫ туни ҫинчен каланисене ача пекех ӗненсе итлеме те пултарать.

Это, в сущности, добрые звери, — любого из них нетрудно заставить улыбнуться детской улыбкой, любой будет слушать с доверием ребёнка рассказы о поисках разума и счастья, о подвигах великодушия.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Итлеме аван!

Занятно!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ тавлашусене юратмастӑп, вӗсене итлеме пӗлместӗп, мана ҫынсен тарӑхса кайнӑ ӑсӗсем пӗр енчен тепӗр еннелле сиккеленине сӑнаса пыма йывӑр, тата мана тавлашакансем пӗр хӑйсене кӑна юратни курӑнсах тӑни тарӑхтарать.

Я не люблю споров, не умею слушать их, мне трудно следить за капризными прыжками возбуждённой мысли, и меня всегда раздражает обнажённое самолюбие спорящих.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн арӑмӗ алхасни мана итлеме кансӗрлет, ҫавӑнпа та эпӗ каллех Никифорычӑн сасси хӑҫан улшӑннине, вӑл хуллентерех, ытларах ӗнентерме тӑрӑшса калаҫма пуҫланине сиссе те юлаймастӑп.

Шалости супруги его мешают мне слушать, и я снова не замечаю, когда изменился его голос, стал тише, внушительнее.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана ку сӑмахсене итлеме йывӑр пулчӗ, мана вӗсем питӗ кӳрентерчӗҫ.

Мне тяжело и горько было слышать эти слова.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫынсен ерипен шуса пыракан калаҫуне итлеме татах та кичемрех.

И ещё грустнее слушать тихо скользящие речи людей.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем патне тата икӗ офицер пырса тӑнӑ та итлеме пуҫланӑ.

Ещё два офицера подошли к ним и стали прислушиваться.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пурте ирӗксӗрех урамри шӑв-шава итлеме пуҫланӑ.

Все невольно прислушивались к тому, что происходило на улице.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Лекцисене итлеме пӗрле ҫӳрӗпӗр… — тенӗ те Владик чарӑннӑ.

— Будем на лекции вместе ходить… — Владик вдруг замолчал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ял ҫыннисем пурте каҫхине урам варрине тупӑ пенине итлеме пуҫтарӑннӑ.

Вечером все собрались на улице — послушать стрельбу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ун пек чухне вара Александра Петровна та, хӑйӗн ӗмӗрӗнче йывӑр чирлӗ ҫынсене сахал мар курнӑ ҫын, хӑраса ӳксе вӑл сывланине итлеме пуҫланӑ.

что даже Александра Петровна, видевшая на своём веку много тяжёлых больных, и та испуганно прислушивалась к её дыханию.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Итлеме кӑмӑлу пур-и, эпӗ сана мӗн ҫинчен те пулин каласа парам.

— Хочешь, я расскажу тебе что-нибудь?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нюша пӑшӑлтатса илнӗ те ҫаплах таврана тинкерсе пӑхса итлеме пуҫланӑ.

Она только зашипела.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Хӑй малалла хӑлхине тӑратсах юрӑ сӑмахӗсене итлеме тытӑннӑ.

— И стал напряжённо слушать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed