Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттерсе (тĕпĕ: ирттер) more information about the word form can be found here.
Анчах Сунь помещика хурамасенчен ирттерсе яричченех пӑхса тӑчӗ.

Однако Сунь простоял на крыльце до тех пор, пока помещика не провели мимо вязов.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫитет санпа вӑхӑта ирттерсе тӑма.

Будет нам с тобой канителиться.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Турӑҫӑм! — тӗлӗннине халӑ те ирттерсе яраймарӗ-ха йӗкӗт.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Алӑ сулнӑ та, чӗнмесӗр ирттерсе ярас, тенӗ-ши?..

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ирттерсе пӑхар-ха, эппин, класри хамӑрӑн йӑлана кӗнӗ харпӑр хӑй урокӗсене.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шӑпах пулнӑ ҫынсем, ҫулӑн икӗ енӗпе уйрӑлса, тупӑк йӑтса пыракансене ирттерсе ячӗҫ, унтан хӑйсем те тупӑк хыҫҫӑн утрӗҫ.

Толпа в молчании расступилась, пропустила процессию и медленно пошла за гробом.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю алӑк ҫинчи чаршава уҫрӗ те Братишкӑна тӗпеле ирттерсе ячӗ.

Хань Лао-лю поднял занавес над дверью и церемонно пропустил Братишку вперед.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗр каҫхине, Ян калаҫу ирттерсе килсен, харчевня хуҫи Вӑрӑм Мӑй Хань ун патне ача яни ҫинчен тата лешӗ ӑна хӑй патне кӗме ыйтни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Как-то вечером, когда Ян вернулся с очередного собеседования, хозяин харчевни сказал, что Хань Длинная Шея присылал мальчика и просил зайти.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗчӗк йӑнӑш тунине те ахаль ирттерсе ямасть вӑл, пире хӑй вӗрентнӗ пек лайӑх та тӗрӗс вӗҫме хушать.

Он не упускал ни малейшего промаха, требовал от нас исключительной чёткости и грамотности действий в полёте.

15. Хамӑр инструкторпа тӗплӗрех паллашатпӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӗркунне вӑл шӑнса пӑсӑлнӑ, чирне ура ҫинчех ирттерсе янӑ.

Осенью он простудился, перенёс болезнь на ногах.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Партизансем йывӑр ҫул хыҫҫӑн лайӑхрах канччӑр тесе тата Октябрь революцийӗ 26 ҫул тултарнӑ уява чаплӑн ирттерсе ярас тесе, эпӗ пурне те канлӗн вырӑнаҫма приказ патӑм.

Я приказал устраиваться основательно, чтобы было где отдохнуть и отпраздновать наступающую 26-ю годовщину Октябрьской революции.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Руднев юлташ хӑй патӗнчен пӗтӗм колоннӑна ирттерсе ячӗ те юланутпала ҫил пек вӗҫтерсе малалла иртсе кайрӗ.

Пропустив всю колонну, Руднев на галопе поскакал в голову её.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Олегпа калаҫса пӑхма хӑтлантӑмӑр, анчах Олег пирӗн калаҫусене шӳт туса ҫеҫ ирттерсе яратчӗ:

Мы пробовали говорить с Олегом, просили его беречь себя, отдохнуть, но Олег сводил все наши разговоры на шутку:

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн партизансем, ҫуртсем хыҫне пытанса ларса, хӗрарӑмсене хӑйсенчен ирттерсе янӑ та, вӗсене вӑрттӑн малалла та ҫаплах кайма хушнӑ.

Притаившись за хатами, партизаны пропустили крестьян, дали им знак молча идти дальше.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нумаях пулмасть ялсемпе саласенче эпир уҫҫӑнах пухусемпе митингсем ирттерсе ҫӳреттӗмӗр, колхозниксем пирӗн пата тулли лавсемпе тӗрлӗрен апат-ҫимӗҫсем илсе килсе тӑратчӗҫ.

В сёлах и хуторах, где мы ещё недавно открыто проводили собрания, митинги, откуда колхозники привозили нам продовольствие.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Октябрь революци уявне эпир тӑшман тылӗнче кӗтсе илтӗмӗр пулин те, Совет ҫӗршывӗнчи ҫулленхи йӑлапалах ирттерсе ятӑмӑр.

Октябрьские праздники встретили хотя и в тылу врага, но по заведенному в Советской стране обычаю.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫулне пӗлес пулсан та, вӗсене пирӗн дозорсемпе часовойсем ирттерсе яман пулӗччӗҫ.

Лес охранялся заставами и дозорами — на опушках, часовыми — на дорогах.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн агитаторсем куҫӑнах митингсемпе собранисем ирттерсе ҫӳреҫҫӗ.

Наши агитаторы открыто проводили там собрания и митинги.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав ушкӑна ирттерсе ярас тесе Арторикс урам хӗрринелле пӑрӑннӑ.

Арторикс посторонился, держась как можно ближе к стене, чтобы пропустить толпу народа.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Фурие ирттерсе ярса, ӑна вара хыҫалтан тапӑнас тесе, Спартак хӑй те Аппий ҫулӗ ҫинчен пӑрӑнчӗ.

Пропустив Фурия, Спартак сам свернул с Аппиевой дороги, чтобы напасть на него сзади.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed