Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илетӗп (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Эпӗ кӗленче ҫӑварне хам ҫӑвар патне илсе пыратӑп та сыпса илетӗп.

Я подношу горлышко бутылки ко рту и глотаю чай.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ «касса» тесе ҫырнӑ ещӗке илетӗп те: — Асту, Лео, кунта манӑн касса! Эпӗ унта ылтӑн пулӑ хуратӑп. Эсӗ кассир пулатӑн. Пулла асту, никама та ан пар. Эпӗ килетӗп, тӗрӗслесе пӑхатӑп! — тетӗп.

Я беру ящик с надписью «Касса» и говорю: — Смотри, Лео, здесь у меня касса, я кладу в неё золотую рыбку. А ты — кассир. Стереги рыбку, никому не давай. Я потом приду проверю!..

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ пысӑк резина пӳске илетӗп те ӑна Леона пӑрахса паратӑп.

Я беру большой резиновый мяч и бросаю его Лео.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ хӗскӗч илетӗп те: — Хӗртӗр, — тетӗп.

Я беру щипцы: — Нагрейте!

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ҫытарне туртса илетӗп.

 — Я вырываю подушку.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тинех ӑнланса илетӗп: сарайӗнче эпӗ пенӗ чул тӑм ҫине пырса ӳкнӗ иккен.

Я понял: там, в сарае, я угодил камнем в глину.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӗсен савӑнӑҫлӑ пичӗсем ҫине пӑхса, нумаях пулмасть аэроклубран вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн инструкторсемпе хам мӗнле уйрӑлнине, вӗсем пекех савӑнӑҫлӑ пулнине аса илетӗп.

Их возбуждённые лица напоминают мне, как я сам ещё совсем недавно волновался, расставаясь со своими инструкторами в аэроклубе.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каллех: «Лётчиксем хатӗрлӗр», текен кӗске ответ илетӗп.

И снова получаю короткий ответ: «Готовьте лётчиков».

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ хамӑн ҫӗршыв халӗ пурне те фронтшӑн, тӑшмана ҫӗнтерес ӗҫшӗн туса пынине, пирӗн умра тӑракан задача, эпир хуть мӗнле пӗчӗк вырӑнта ӗҫлетпӗр пулин те, хамӑр ӗҫе вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи пек туса пырасси пулнине лайӑх ӑнланса илетӗп.

Я знал, что моя страна всё подчиняет интересам фронта и задачам разгрома врага и что обязанность каждого из нас, на каком бы маленьком участке мы ни стояли, — перестроить свою работу на военный лад.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах присяга сӑмахӗсене аса илетӗп тет вӑл сӑмахсемсӗр пуҫне ыттисем ҫинчен веҫех манса каятӑп.

Но начинаю читать текст и забываю обо всём, кроме слов присяги: в них вложены моя душа и все мои помыслы.

3. Присяга сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Темиҫе кабинетра та пулма тиврӗ, хама сӑнаса тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн кашнинчен эпӗ хамӑн бланка ҫине вӑрттӑн пӑхса илетӗп.

Надо было побывать в нескольких кабинетах, и после каждого осмотра я тайком заглядывал в бланк.

1. Юрӑxлӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тем майпа вӑрӑммӑн сывласа илетӗп те, татӑклӑн рапортлатӑп: — Юлташ инструктор, эпӗ хатӗр. Сикме ирӗк парӑр, — тетӗп.

Почему-то делаю глубокий вдох и решительно рапортую: — Товарищ инструктор, готов к прыжку. Разрешите прыгать?

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тавраналла пӑхса илетӗп, вӗҫме ирӗк пама ыйтатӑп.

Осмотревшись, прошу разрешения взлететь.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам вӗҫме пуҫланине туйса илетӗп.

Понимаю, что лечу.

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫ енне ывӑнса, выҫса ҫитрӗм, хам ҫапах та хӗпӗртетӗп-ха: кунӗпех лаша утланса ҫӳрерӗм, ҫитменнине укҫа та ытларах ӗҫлесе илетӗп пулӗ, ку хутӗнче вӑл мана хушса парӗ-ха, тесе шутлатӑп.

К вечеру устал, проголодался, но был доволен: на конях накатался вволю и денег, верно, заработал — уж на этот раз, думаю, кулак проклятый заплатит получше.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нина Васильевна ман ятпа хушамата тата миҫе ҫултине ҫырса хучӗ те: — Эсӗ пӗчӗккӗ-ха, ҫапах та эпӗ сана пӗрремӗш группӑна илетӗп, — терӗ.

Нина Васильевна записала моё имя, фамилию, возраст и сказала: — Ты ещё мал, но всё же я беру тебя в первую группу.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шыв ӑсса илетӗп, ӑна тӑкас мар тесе, хуллен кӑвайт патнелле утатӑп, ҫул май лашасене те пӑхкалатӑп.

Набрал воды и иду к костру медленно, чтобы воду не расплескать, оглядываю по пути лошадей.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Асамҫӑсемпе шыв усалӗсем ҫинчен калакан халлапа аса илетӗп.

Вспомнились сказки про ведьм и русалок.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑхӑтлӑх комсомол билечӗсен бланкисене те эпӗ хампа пӗрлех илетӗп.

Бланки комсомольских временных билетов я тоже возьму с собой.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Эпӗ ӑна хампа пӗрле илетӗп.

— Я возьму его с собой.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed