Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрман the word is in our database.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) more information about the word form can be found here.
Ҫулталӑк каялла, ҫакӑн пек ырӑ каҫсенче, вӑрман хӳттипе дачӑсем патнелле пыракан сукмаксемпе ансӑр ҫулсем тӑрӑх, поездсем ҫинчен аннӑ кайӑр тумланнӑ хӗрарӑмсем, шавлӑ ачасем, хӗвелпе пиҫнӗ арҫынсем савӑнӑҫлӑн утнӑ пулӗ ӗнтӗ, — вӗсем хуларан таврӑннӑ, дачӑсенче пурӑнакансем валли тӗрлӗ кучченеҫсем, эрехсем илсе пынӑ.

Наверно, года два тому назад в такие вот погожие вечера по тропкам и дорожкам, ведущим через лесную сень к дачам, расходились с поездов толпы нарядных женщин в легких пестрых платьях, шумные детишки, веселые загорелые мужчины, возвращавшиеся из города с кулечками снеди, бутылками вина — гостинцами дачникам.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑрман патне ҫитеспе Григорий Иванович унта хӑйӗн кӳрши юланутпа тӑнине курах кайнӑ.

Подъезжая к лесу, увидел он соседа своего, гордо сидящего верхом.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Кун хыҫҫӑн вӗсем, вӑрман тӑрӑх, Лиза «ҫитет» теечченех туслӑн калаҫса ҫӳренӗ.

После того они дружески разговаривали, гуляя вместе по лесу, до тех пор, пока Лиза сказала ему: пора.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ан шавла эсӗ, аннеҫӗм сӗм вӑрман, Ан кансӗрле мана, йӗкӗте, шухӑшлама.

Не шуми, мати зеленая дубровушка, Не мешай мне молодцу думу думати.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сӗм вӑрман варринчи пӗр ансӑркка айлӑмра ҫӗре чавса хӳме тата тӗкме тытса ҫавӑрнӑ пӗчӗк укреплени курӑнса тӑнӑ.

Посреди дремучего леса на узкой лужайке возвышалось маленькое земляное укрепление, состоящее из вала и рва.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Йӗри-тавра вӑрман ларать, кӗр майӗпе ҫулҫӑ тӑкса ҫаралма тытӑннӑ йывӑҫсем хушшипе пӗчӗк юханшыв кукӑрӑлкаланса юхса выртать.

Со всех сторон стоит лес, ручеек извивается молча около деревьев, полуобнаженных осенью.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав хушӑра Владимир, утса ҫӳренипе тата ывӑннипе ӑш вӑрканине пусарас тесе, вӑрман ӑшнелле кӗрсе кайрӗ.

Между тем Владимир углублялся в чащу дерев, движением и усталостию стараясь заглушать душевную скорбь.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл Ольга ятлӑ пулнӑ: Ольга халӗ Камышинри вӑрман ҫуракан заводра, яш чухне Алексей хӑй те металл ӗҫӗнчи токарь пулса ӗҫленӗ ҫӗрте, техникра ӗҫленӗ.

Звали ее Ольгой: Ольга работала теперь техником на Камышинском лесозаводе, где в отрочестве работал и он токарем по металлу.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Гвоздев кӑштӑртатакан хӑмӑшсем хушшинче пӗр вӑхӑт ним хускалмасӑр тӑнӑ, унтан ҫаврӑннӑ та хӑйне боецсем кӗтнӗ вӑрман еннелле утнӑ.

Гвоздев постоял среди шелестевшей осоки, потом повернулся и пошел к лесу, где ждали его бойцы.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сывлӑшри ҫапӑҫу шавӗ вӑрман хыҫӗнчен кӑшт ҫеҫ илтӗнет.

Звуки воздушного боя едва слышались из-за леса.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл ҫавӑнтах хӑйне вӑрман уҫланкинчи пӗр пысӑк, лаштра хурӑн хӳттине лартма хушрӗ.

он запротестовал и сказал, чтобы оставили носилки на опушке, в тени большой коренастой березы.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Леночка, Юра тата Метеорологи сержанчӗ, — аэродром ҫинче тревога вӗресе тӑнӑ чух кӑна ним те туманскерсем, — виҫҫӗш те носилкӑна ярса илчӗҫ те, пурте пӗр харӑс пусма тӑрӑшса, ҫапах та пӑлханнипе харӑс пусаймасӑр ҫывӑхри вӑрман уҫланкинелле чупса кайрӗҫ.

Леночка, механик Юра и «метеорологический сержант», которым нечего было делать в охватившей аэродром напряженной суете боевой тревоги, втроем подхватили носилки и бегом, стараясь попадать в ногу и, конечно, от волнения не попадая, понесли их к ближайшей лесной опушке.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пурте вара ӑҫта та пулин вӑрман ҫинче полкри санитари самолёчӗн палланӑ шавӗ илтӗнессе кӗтнӗ.

И все слушали, не трещит ли где-нибудь над леском знакомый полковой санитарный самолет…

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӑҫталла ан пӑх — пур енче те ватӑ вӑрман стени курӑнать.

Старый лес стоял стеной, куда ни глянь.

18 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Самолёт вӑрман варринчи вӑрӑм кӳлӗ-ҫинчи пӑр ҫине ларнӑ.

Самолет стоял за лесом, на подтаявшем у краев, но еще ровном и крепком льду продолговатого лесного озерка.

18 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Нимӗҫсем блиндаж тума вӑрман каснӑччӗ унта.

Немцы лес на блиндажи там рубили.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ҫапла, ара, пирӗн ачасем ӑна каснӑ вӑрман хушшинче шыраса тупнӑ.

– Так, значит, выходит, ребятишки наши на вырубке его и отыскали.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫак вӑрман варринче, ҫӗр айне вырнаҫнӑ ялта, хӑйне мӗнле майпа шыраса тупнине ӗненме питех те йывӑр пулнӑ пулин те, — умра чӑнах та Дегтяренко тӑрать.

Это был действительно Дегтяренко, хотя казалось совершенно невероятным, как друг смог найти его тут, в подземной деревеньке, в лесной глуши.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах та ирхине ирех таҫта инҫетре, вӑрман шавӗнчен ниепле те уйӑрса илмелле мар, пӗрпек кӗрлекен сасӑ илтӗнчӗ.

Но вот ранним утром где-то очень далеко раздался совершенно неотличимый среди других шумов, наполнявших лес, далекий однообразный воркующий звук.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Тӗтӗм мӑк ҫийӗпе ҫӗр тӑрӑх сарӑлнӑран, Алексея кунта сӳнме пуҫланӑ вӑрман пушарӗ мӑкӑрланнӑ пекех туйӑннӑ.

Дым льнул ко мху, цеплялся за деревья, и Алексею показалось, что местность эта объята затухающим лесным пожаром.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed