Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйӗ (тĕпĕ: вӑй) more information about the word form can be found here.
Анчах та Сирӗнтен, Государь, пытарма пултараймастӑп, пӗтӗм вӑрҫӑ ӗҫне татса паракан ҫапӑҫӑва хутшӑнма мана ҫав тери йывӑр, мӗншӗн тесен войскӑсем хӑйсен паттӑрлӑхне кӑтартма темӗн пек ҫунаҫҫӗ пулин те, вӗсен вӑйӗ ҫителӗклӗ мар.

Не смею, однако ж, скрыть от Вас, государь, сколь много представил бы случаю доверить участь войны одному сражению, тем труднее отваживаться мне на битву, что войска хотя исполнены усердием и пламенным желанием отличиться, но лишены сил.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах ӗҫрен кӑларса Новгород кӗпӗрнинчи Кончанское ятлӑ пӗчӗк яла янӑ Суворов та, Кутузов евӗрлех тунсӑхланӑ, нимӗн тума аптӑранӑ енне ӑна та, кӑна та тума шухӑшланӑ, анчах вӑйӗ ҫитмен пирки каллех лӑпланса ларнӑ.

Но отстраненный от службы и сосланный в маленькую новгородскую деревушку Кончанское, так же вот, как и он, Кутузов тосковал, метался, порывался что-то делать и в бессилии утихал.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов «Ҫӗнтерӳ наукин» тӗп правилисене: «Лагерьте мӗнле тӑмаллине, мӗнле пымаллине, ӑҫтан атакӑламаллине, тӑшмана ӑҫтан хӑваласа ҫапмаллине, тӑшман мӗн тума хӑтланнине пӗлес шутпа унӑн вӑйӗ мӗн чухлине тавҫӑрса илессине» вӗренсе хӑнӑхса пынӑ.

Кутузов постигал важнейшие правила «Науки побеждать»: «Как в лагере стать, как итти, где атаковать, гнать и бить, примерного суждения о силах неприятельских для узнания его предприятий».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Виҫҫӗшӗ вара вӗсем икӗ пин лаша вӑйӗ параҫҫӗ.

Это вместе дает без малого две тысячи лошадиных сил!

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Мотор, «М-I» автомобилӗннипе танлаштарсан, икӗ хут ытла вӑйсӑртарах: мӗнпурӗ те ҫирӗм виҫӗ лаша вӑйӗ анчах.

Мотор в два с лишним раза более слабый, чем у нашего автомобиля «М-1»: всего двадцать три силы.

Разведка тӑвакан танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Халӗ ӗнтӗ мотор вӑйӗ ҫӗр аллӑ лаша вӑйӗ чухлӗ пулнӑ.

Теперь это был мотор на сто пятьдесят сил.

Танксем лайӑхланаҫҫӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫакна пула ун вӑйӗ татах та ӳсет, мӗншӗн тесен вӑл тӑшмана хӑйӗн йывӑрӑшпе таптаса пӗтерет.

От этого сила его удара еще больше увеличивается, так как он может напирать на противника еще всею своей тяжестью, всею массой.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пульӑсен шӑтарса тухас вӑйӗ виҫӗ хут ӳснӗ.

Пробивная сила пуль увеличилась в три раза.

Хӳтӗлекен япала шырани // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫапла ӗнтӗ пуля пӗчӗккӗ пулсан та унӑн вилӗм кӳрекен вӑйӗ пысӑк.

Выходит, что хотя пуля и маленькая, но смертоносная сила в ней большая.

Пемелли патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Гоплитсем грексен ҫарӗн тӗп вӑйӗ пулнӑ.

Гоплиты составляли главную часть греческого войска.

Панцырь // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Полицейски сӑнне-питне курсанах, «сахӑр» тенӗ сассине илтсенех Макҫӑмӑн ури вӑйӗ пӗтсе ҫитнӗ.

От одного его вида, от голоса, каким он говорил «сахар», у Максимки подгибались колени.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл пӗрмай куҫса ҫӳрет, унӑн куҫса ҫӳрес вӑйӗ ҫӗр ҫинчи вӑйлӑ ҫилтен темиҫе хут ирттерет.

Он беспрерывно движется, и сила его движения неизмеримо превосходит силу ветра на земной поверхности.

Хӗвел корони // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Комета Хӗвел патне Ҫӗр чухлӗ ҫывхарсан, Хӗвелӗн тапса тӑракан вӑйӗ комета пуҫӗнчи газсене хӑваланипе хӳре пулса каять.

Когда комета подходит к Солнцу на такое же примерно расстояние, как Земля, отталкивающая сила Солнца гонит газы из кометной головы, и так образуется хвост.

Кометӑсен тытӑмӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвелпе Юпитер Ҫӗртен пӗр еннелле пулсан, туртӑм вӑйӗ тата ытларах ӳсет: Ҫӗре хӑй ҫумне туртса тӑма Юпитер Хӗвеле самаях пулӑшать.

Когда Солнце и Юпитер находятся по одну сторону от Земли, то сила притяжения увеличивается: Юпитер помогает Солнцу притягивать Землю.

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫутҫанталӑк туртӑмӗн вӑйӗ кирек ӑҫта инҫетре пулсан та сисӗнет, ҫавна эсӗ пӗлетӗн ӗнтӗ, анчах пӗлет ҫинчи япаласем пӗр-пӗринчен аяккалла уйрӑлса пынӑҫемӗн вӗсен туртӑм вӑйӗ те чакса пырать.

Ты уже знаешь, что сила всемирного тяготения действует на любом расстоянии, но только уменьшается по мере удаления небесных тел друг от друга.

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсем йӑнӑшнӑ, мӗншӗн тесен Юпитер ҫинче ҫынсем пулнӑ пулсан, вӗсем карликсем пек кӑна пулнӑ пулӗччӗҫ: карликсен мускул вӑйӗ кӑна хӑйсен пӗчӗк те сахал туртакан ӳт-пӳне Юпитер тарӑх ҫӗклесе ҫӳреме ҫитнӗ пулӗччӗ.

Они сильно ошибались. Если бы на Юпитере были люди, то они-то и были бы карликами; только у карликов хватило бы силы мускулов переносить по поверхности Юпитера их маленькие, немного весящие тела.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫакӑн пек йывӑр ӳт-пӗве ҫӗклесе ҫӳремешкӗн унӑн мускулӗсен вӑйӗ ҫителӗксӗртерех пулнӑ пулӗччӗ, хӑйӗн йывӑрӑшӗ ӑна ҫӗр ҫумнелле пуснипе вӑл аран-аран тертленсе, йӑраланса пынӑ пулӗччӗ.

Его мускулы оказались бы слишком слабыми, чтобы тащить такое тяжелое тело; вес придавил бы человека к земле, и он еле-еле тащился бы ползком.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Юпитерӑн хӑй ҫийӗнче выртакан япаласене хӑй патнелле туртса тӑракан вӑйӗ питӗ пысӑк.

Очень велика сила,с которой Юпитер притягивает к себе предметы, находящиеся на его поверхности.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫутҫанталӑк вӑйӗ ҫапла ӑнсӑртран вылянине тавҫӑрсан, мӗн калӗччӗҫ-ши вӗсем?

Что сказали бы они, если бы увидали, что строили на песке и что во всем царит слепая, случайная игра сил природы!

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Марсӑн атмосфери те сайралансах пырать, мӗншӗн тесен унӑн ҫийӗнчи газсем пӗчӗккӗн тӗнче уҫлӑхне тухса пӗтеҫҫӗ, мӗншӗн тесен Марсӑн туртӑм вӑйӗ вӗсене, Ҫӗр ҫинчи пек, тытса тӑраймасть.

Атмосфера Марса тоже становится все боле разреженной, так как из верхних ее слоев частички газов уносятся в мировое пространство, и более слабое, чем на Земле, притяжение планеты не может их удержать.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed