Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сасса (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Аппарата вӑл хӑй патнерех шутарса лартрӗ, ӑна шаккаса пӑхрӗ, унӑн хыҫалти хуппине уҫрӗ, анчах ҫак хушӑра ҫил шӑхӑрса кашланӑ евӗрлӗ тӗлӗнмелле сасса илтсе, чарӑнса тӑчӗ.

Он подвинул к себе аппарат, постучал по нему, открыл заднюю крышку, но в это время странные звуки, напоминающие шум ветра, привлекли его внимание.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов столовӑйне кӗчӗ, каллех тепӗр кнопки ҫине пусрӗ те ваннӑй пӳлӗмӗнче шыв юхнӑ сасса илтрӗ.

Гасанов вошел в столовую, нажал еще одну кнопку и услышал, как в ванной комнате зашумела вода.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Породӑсем сасса мӗнле туртса илнине эпир экран ҫинчи пӗр-пӗрин урлӑ каҫса каякан линисем тӑрӑх пӗлетпӗр.

— Характер этого поглощения мы обнаруживаем на экране в виде системы пересекающихся линий.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Аппарат, вӑл ҫав тери пӗчӗккӗ пулин те, чылай вӑйлӑ, ҫын илтме пултарайман сасса та хӑвӑрт тытса илме пултарать.

«В аппарате, несмотря на его малые размеры, сосредоточена весьма значительная мощность ультразвука.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫыранпа ҫыхӑнас тесе вӑл радиостанцине кайма тӑнӑччӗ, сасартӑк мотор кӗрленӗ сасса илтрӗ.

Он направился было к радиостанции, чтобы вызвать берег, вдруг до его слуха донесся рокот мотора.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вунулттӑмӗш кун ҫитсен, шурӑ ҫӳҫлӗ йӗкӗт пуҫласа куҫне уҫрӗ те, Кавӗрле мучи ҫил ҫинчи эрешмен карти пек хуллен хӑйӑлтатса тухакан сасса илтрӗ:

На шестнадцатый день в первый раз открыл белокурый глаза, и услышал Гаврила голос, паутинно-скрипучий:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Картиш варрине ҫитсе пыратчӗ кӑна — сасартӑк тискеррӗн хӑрӑлтатса ҫухӑрнӑ сасса илтсе шартах сикрӗ:

До половины двора не дошел — дрогнул от крика дико-хриплого:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Сасса илтсе, Маҫак чупса ҫитрӗ те ман ҫине ҫав тери тӗлӗнсе пӑхрӗ.

На мой крик тут же прибежал Дед и удивленно уставился на нас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун умӗнче хӑй пекех ир тӑрса тухнӑ ҫерҫисем чӗвӗлтетсе ҫӳренӗ; Крэнкбиль пекех чухӑнскерсем, мостовой ҫине апат шырама тухнӑскерсем пулнӑ вӗсем; хӑйсем пӗрре кӑна мар илтнӗ сасса, «Купӑста! ҫарӑк! кишӗр!» тесе кӑшкӑрнине илтсен, вӗсем кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе сывлӑшалла ҫӗкленнӗ.

А воробьи, как он, вставшие рано, и такие же бедняки, как он, искали себе пропитания на мостовой перед ним и вспархивали стайкой, заслышав знакомый крик: «Капуста, репа, морковь!»

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Тахҫанах калаҫса пӗтерчӗҫ ӗнтӗ, анчах Алексей трасса ҫинчен илтӗнекен тӗрлӗ сасса итлерӗ, шавланӑ хушӑра ҫынсен сассисем те уҫҫӑнах илтӗнчӗҫ.

Разговор давно окончился, но Алексей все стоял и слушал неясный сложный шум трассы, в котором отрывисто звучали человеческие голоса.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑйӗн участокӗнчен килекен кашни сасса тимлӗн итлерӗ.

Он словно впитывал в себя отголоски жизни своего участка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Алексей, хӑйӗн участокри ҫемйинчен сасартӑк уйрӑлса кайнӑскер, трасса ҫинчен илтӗнекен сасса: тракторсем кӗрленине, автомашинӑсем хулӑнрах сасӑпа ҫухӑртнине, шӑратса сыпмалли аппаратсем ҫатӑртатса чашлатнине, строительсем кӑшкӑрашнине, юрланипе уҫҫӑнах илтрӗ.

Но Алексей, внезапно выхваченный из ритма жизни своего участка, явственно слышал голоса трассы: стрекотание тракторов, басовитые гудки автомашин, сварливое шипение сварочных аппаратов, возгласы и песни строителей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав шавланӑ сасса самолет кӗрленин сасси хупласа хурать.

Шум покрывался ревом моторов самолета.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасса илтнипе, чӑтлӑхран пӗр кӗтӳ вӑрман сысни чупса тухрӗ — вӗсем ҫывӑхрах, юр айӗнче апат шыраса ҫӳренӗ пулмалла.

На шум из зарослей выбежали целым стадом кабаны — они брели невдалеке, видимо в поисках корма под снегом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тихон вӑл сасса хупласа лартрӗ:

Тихон заглушил этот голос:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Мӗн кирлӗ ӑна?» — шухӑшларӗ Яков, жандармӑн кӑвак тӗслӗ, хӗрлӗ юн тымарӗсем палӑрса тӑракан, сарлака сӑмсаллӑ лаптак пичӗ ҫине, йывӑр кичемлӗх тата эрех шӑрши ҫинҫе ҫип пек тӑсӑлса тухнӑн курӑнакан пӑтранчӑк куҫӗсем ҫине куҫхаршисем айӗн пӑхса ларса: — Эпӗ сирӗнпе официально мар, сире ырӑ сунакан тата сирӗн ӗҫри интерессем те ют мар, паллакан ҫын пек калаҫатӑп, — илтрӗ Яков хӑйӑлтатакан сасса.

«Что ему надо?» — соображал Яков, исподлобья рассматривая серое, в красных жилках, плоское лицо с широким носом, мутные глаза, из которых как будто капала тяжкая скука и текли остренькие струйки винного запаха: — Я говорю с вами не официально, а как знакомый, который желает вам добра и которому не чужды ваши деловые интересы, — слышал Яков сиповатый голос.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Якова ҫак ытлашши уҫӑмлӑ сасса итлеме тата ҫӳлелле, ешӗк кӗтесси пек килӗшӳсӗр ҫӗкленнӗ кӑкӑр шӑммисем ҫине, пӑхма тӳсме ҫук йывӑр пулчӗ.

Невыносимо было Якову слушать этот излишне ясный голос и смотреть на кости груди, нечеловечески поднявшиеся вверх, точно угол ящика.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Шӑп! — терӗ вӑл, куҫхаршисене хускаткаласа илнӗ май аякри сасса итлесе: таҫта, картишӗнче, хӗрарӑм хаяррӑн: — Пашка! Пашка-а… — тесе кӑшкӑрчӗ.

— Чу! — сказал он, пошевелив бровями, прислушиваясь: где-то на дворе женщина сердито кричала: — Пашка! Пашка-а…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курпун киле чупса каясшӑн пулчӗ, анчах ашшӗ ӑна хулпуҫҫинчен хытӑ тытса тӑчӗ, хӑй, пуҫне чалӑштарса, урисемпе хӑйӑра сӑтӑркаларӗ те, рабочисем ҫилленсе кӑшкӑрашнӑ пирки аран илтӗнекен хӑйӑлтатнӑ тата кӑштӑртатнӑ сасса уйӑрса илмесӗр, итлесе тӑнӑ пек пулчӗ.

Горбун хотел бежать домой, но отец крепко держал его за плечо и, наклонив голову, шаркал по песку ногами, как бы прислушиваясь к шороху и скрипу, едва различимому в сердитом крике рабочих.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тахӑшӗ йынӑшнӑ сасса илтнӗ.

Кто-то, наконец, услышал стоны.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed