Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пичӗ (тĕпĕ: пит) more information about the word form can be found here.
Пичӗ ҫинчи хаваслӑх самантрах сӳнчӗ.

Сияние на лице потухло.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн ватӑ сӑнлӑ шуранка пичӗ, этемӗн чӑн-чӑн пысӑк телейне туяннӑ пек, хаваслӑн ҫиҫсе илчӗ.

Его старообразное и бледное лицо осветилось сиянием большого человеческого счастья.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урине вӑл халӗ нимӗн те тӑхӑнман, пичӗ ҫинчи сухалне те тӗнче пуҫланнӑранпах хырман темелле.

босой, казалось, с тех пор, как свет стоит, с небритыми щеками,

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Горовиц чӳрече патнелле ҫӗкленчӗ: унӑн пичӗ ҫине шупкарах ҫутӑ ӳкрӗ.

Горовиц поднялся к окошку; на лицо его упала слабая полоска света.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн палламалла мар суранланса пӗтнӗ пичӗ паттӑррӑн, хастаррӑн курӑнчӗ, ҫавӑнпа та Пую ирӗксӗрех хӑйӗн пуканӗпе пӗрле каялла чакса ларчӗ.

Лицо его, изувеченное до неузнаваемости, дышало все же таким мужеством, таким человеческим достоинством, что Пую невольно отпрянул назад на своем стуле.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку мӗн? — сасартӑк тарӑхса кӑшкӑрчӗ вӑл, Викторӑн аманнӑ алли тата хӗненипе шыҫса тӑртаннӑ пичӗ ҫине халӗ тин сӑнаса пӑхса.

Что это? — закричал он вдруг возмущенно, по-видимому только теперь рассмотрев раненую руку и распухшее от побоев лицо Виктора.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктора кабинета илсе кӗрсен, «тип» ҫӗнӗ ҫыннӑн аллисемпе урисенчи сӑнчӑра салтма хушрӗ, хӑй вара унӑн ҫурӑлса пӗтнӗ тумтирне тӳрлетме тата пичӗ ҫинчи юрне шӑлма пуҫларӗ.

Когда Виктора привели в кабинет, «тип» приказал снять с рук и ног «новенького» кандалы, а сам стал заботливо поправлять на нем порванную одежду и вытирать кровь с его лица.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пенишора хӑйӗн пичӗ ҫинчи юнланнӑ вырӑнсене кӑтартасшӑнччӗ, анчах старик каллех ӳкӗтлеме хатӗрленнине курчӗ те аллине кӑна сулчӗ, будкӑран тухса шкул хапхи еннелле утрӗ.

Пенишора попытался было показать кровоподтеки на лице, по, почувствовав, что старик опять собирается уговаривать его, безнадежно махнул рукой, вышел из будки и направился к школьным воротам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мастер пакетран ватта илчӗ те, ӑна ҫурмалла уйӑрса, пӗринпе Горовицӑн пичӗ ҫинчи юна шӑлчӗ, тепринпе темле имҫампа эмеллесе унӑн хӑлхине чиксе хучӗ.

Немец вырвал из пакетика клочок ваты и, разделив его надвое, одним стер кровь с лица ученика, а другой свернул в шарик и, обмакнув в какой-то флакон, сунул ему в ухо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн хӑлхинчен юн тапса тухрӗ, Прелл аллинчи хут листи пекех шурса кайнӑ пичӗ тӑрӑх ҫӗрелле юхса анчӗ.

Из уха у него вытекла тонкая струйка крови и побежала по помертвевшему лицу, белому, как бумага, которую держал в руках мастер Прелл.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн пичӗ ҫине чӗрӗ сӗткен тумламӗсем сирпӗнчӗҫ.

Брызнувший ему в лицо соком.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня вара ҫавӑн чух хӗрӗн илемлӗ пичӗ ҫинчен куҫне те илме пултараймарӗ.

Ваня почувствовал, что при всем желании не может оторвать от нее восхищенного взгляда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл Горовиц умне Прелл сӗтелӗ ҫинче выртнӑ чертежа хучӗ, хӗскев хыпкӑчинчен кӑларнӑ детале конструкторӑн пичӗ патнех илсе пычӗ.

Он положил перед Горовицем бумагу, взятую им со стола Прелла, и поднес на ладони к самому лицу конструктора деталь, вынутую из тисков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вара Доруцӑн пичӗ кӳреннипе хӗрелсе кайрӗ.

И румянец досады- выступил на лице Доруцы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Саксем урлӑ каҫса, Урсэкие Фретич патне пычӗ те ун пичӗ патне пӗшкӗнчӗ, вӑл мӗн каласса кӗтнӗ пек ун куҫӗнчен пӑхрӗ.

Перелезая через скамьи, Урсэкие подошел к Фретичу и наклонился к нему, взглядом требуя указания.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗттӗм пирки Ваня юлташӑн пичӗ курӑнмасть, анчах Виктора унӑн ҫутӑрах сарӑ ҫӳҫне лайӑхах курнӑ пек туйӑнчӗ.

Лица товарища Вани не было видно, по Виктору показалось, что он в темноте различает его светлые волосы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урсэкиен пичӗ ҫине ҫӗтӗк матрацран улӑм ванчӑкӗсем тӑкӑнчӗҫ, анчах Васыле кӑна туймарӗ те пулмалла.

На лицо Урсэкие посыпалась соломенная труха из прорванного матраца, но он не обратил на это внимания.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн пичӗ тӑрӑх краҫҫын ламппинчен ӳкекен ҫутӑ шуҫа иртрӗ.

На его лице играли свет и тени от коптилки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пичӗ тата туллирех пултӑр!

И чтоб щечки у него были потолще.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн кӗл пек кӑвак пичӗ ҫинчи тарӑн пӗркеленчӗксем пушшех те ытларах тӗксӗмленчӗҫ.

Резко обозначившиеся морщины делали еще более сумрачным его пепельно-серое скуластое лицо.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed