Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Курӑнман (тĕпĕ: курӑн) more information about the word form can be found here.
Ниҫта та нимӗн те курӑнман ҫӗрте ӑҫта анса лармалла-ха?

Куда садиться, если ничего не видно?..

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тен, пропеллер тунӑ йывӑҫӑн варринче тинкерсе пӑхсан та курӑнман сиен пулнӑ пулӗ, е урӑх мӗнле те пулин Орвилль сисеймен сиен пулнӑ.

Может быть, внутри дерева, из которого сделан был пропеллер, был какой-либо изъян, незаметный снаружи при самом тщательном осмотре, может быть, была какая-либо другая причина, предусмотреть которую Орвилль не мог.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Курӑнман, пӗлмен тӗнче тӗпсӗр шӑтӑк пек туйӑнма пултарнӑ, анчах унта ку тӗнчере юлакан ирсӗрлӗхпе киревсӗрлӗх пит нумаях мар пулӗ.

Беспросветной ямой мог оказаться неведомый мир, но вряд ли в нем найдется столько пошлости и грязи, сколько оставляет он за собой.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Акӑ Молога шывӗ хыҫала тӑрса юлнӑ, анчах сӗм вӑрмансен вӗҫӗ-хӗрри те курӑнман.

Но вот Молога осталась позади, а лес попрежнему медленно проходил почти сплошной стеной.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӳпере пӗр пӗлӗт татки те курӑнман.

Небо было безоблачным.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мотор хӗрсе ҫитнӗ, тӗрӗс ӗҫлемен, халь-халь ҫурӑлса каяс пек, хушӑран чарӑна-чарӑна ларнӑ, анчах анса лармалли юрӑхлӑ вырӑн ҫаплах курӑнман.

Мотор перегрелся, работал неверно, с выхлопами, вот-вот готовый взорваться, а годного для посадки места все не было видно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах самолет ансах пынӑ, аялта вара, юри тенӗ пекех, тарӑн ҫырмасем пулнӑ, анса ларма юрӑхлӑ пӗр тикӗс ҫӗр татки те курӑнман.

Высота постепенно терялась, а внизу, как нарочно, мелькали глубокие овраги, не было видно ни одного ровного кусочка земли, годного для посадки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ольга курӑнман, Валерий пӑшӑрханнӑ.

Ольги не было, и Валерий начал волноваться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет чӳречинчен пӑхсан, унӑн ҫуначӗсен вӗҫӗ те курӑнман пек туйӑнать.

Когда смотришь в окно самолета, кажется, что у крыльев нет конца, так велик их размах.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Картишӗнче, питӗ тӑрӑшса шӑлса кайнӑ пирки, чӑх-чӗп тӗкӗ те курӑнман.

На дворе не виднелось ни одного птичьего пера, — так чисто он был выметен новым просяным веником.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав самантрах вӑл хӑйне пушӑ чиркӳри пек туйрӗ, питӗрнӗ алтарь алӑкӗ умӗнче тӑнӑ пек курчӗ, йӗри-тавра хӑрушӑ, пирӗштисен сассипе темле куҫа курӑнман хор панихида юрланӑ пек.

И в тот же миг Софья увидела, что стоит в пустой церкви перед запертыми и задернутыми царскими вратами, а вокруг нее страшными, ангельскими голосами воет невидимый хор, поет панихиду.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пичӗ курӑнман.

Лица не было видно.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑрҫӑн вӗҫӗ-хӗрри те курӑнман.

Конца войны не было видно.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӗттӗмре курӑнман алӑсем Ҫемене хулӗнчен ярса тытрӗҫ…

Невидимые в темноте руки обхватили его за плечи.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫакӑнта кашни утравранах радиохумсен курӑнман ҫипӗсем килеҫҫӗ.

Сюда сходятся незримые нити радиоволн от каждого острова.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗтри вара тинӗс ҫинче витӗр курӑнман кӗленчерен тунӑ хупӑлча пекех ҫакӑнса тӑрать.

Он повис над морем, как купол из опалового стекла.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫула пӗтӗмпех радиомаяксен курӑнман пайӑркисем ҫутатса тӑраҫҫӗ.

Дорога насквозь просвечивалась невидимыми лучами радиомаяков.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Акӑ, ниме тӑман япала тейӗн: хӑйӑр ҫинче куҫа курӑнман туратсем выртаҫҫӗ.

— Вот, как будто бы пустяк: скромные, ничем не примечательные ветви лежат на песке.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хура кӗрен тӗслӗ целлуоид тӑваткалӗн куҫа курӑнман йӗрӗсем тӑрӑх йӑлтӑртатакан рекордер вӗлтӗртетсе ҫӳрет.

По невидимым строчкам коричневого целлулоидового квадратика бегал блестящий рекордер.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пахомовпа Керимов борт ҫине таяннӑ та тинӗсӗн нимӗн курӑнман тӗпнелле пӑхса тӑраҫҫӗ.

Наклонившись над бортом, Пахомов и Керимов смотрели в темную глубину.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed