Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятлӑ the word is in our database.
ятлӑ (тĕпĕ: ятлӑ) more information about the word form can be found here.
Тутар Республикинчи Ҫӗпрел районӗнчи Матак шкулӗнчен килнӗ Диана Мердеева ҫӗнтерӳҫӗ тӑван ялӗ ҫинчен шӑрҫаланӑ сӑввипе паллаштарчӗ: Ешӗл вӑрман хӗрринче Пуштӗрлӗ ҫырма юхать, Ҫавӑ ҫырма хӗрринче Матак ятлӑ ял ларать.

Победитель Диана Мердеева, приехавшая из села Матаки Алькеевского района Республики Татарстан, познакомила с родным селом красивым стихотворением: На краю Зеленого леса течёт речка как вышивка, на краю Этой речки стоит село под названием Матаки.

«Чӑваш кӗнеки. Пултаруллӑ ҫамрӑксем» конкурс ҫӗнтерӳҫисене чысларӗҫ // О. Иванова. «Ял пурнӑҫӗ», 2015.11.17

Ун ҫумӗнче яланах шанчӑклӑ тусӗ — Казбек ятлӑ йытӑ — ҫӳренӗ.

Рядом с ним всегда ходил верный друг — собака по имени Казбек.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Вӑл нумаях пулмасть «Хӑнтӑрча таврашӗнче» повеҫ ҫырчӗ, иртнӗ ҫул каллех «Чапаев ҫинчен» ятлӑ калавсен пуххи кӑларчӗ, Чапаев тӑванӗсем ҫинчен очерксем пичетлерӗ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Уйӑп Мишши «Ачалӑх кунӗсем» ятлӑ автобиографиллӗ повеҫӗнче тӗнче ҫине ҫамрӑк ача куҫӗпе пӑхтарнӑ, истори улшӑнӑвӗнчен ытларах ача психологине сӑнанӑ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Нумайранпа илтӗнмен ят пӗлтӗр ҫӗнӗрен илтӗнчӗ — чӑваш совет литературин ветеранӗсенчен пӗри Григорий Алентей «Тантӑшсем» ятлӑ пысӑк повеҫ ҫырса пачӗ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Кунта эпир писателӗн «Ӗҫре пиҫнисем» ятлӑ пысӑк калӑпӑшлӑ, анчах васкарах ҫырнӑ повеҫӗ ҫинче чарӑнса тӑрасшӑн мар (ку повеҫӗн пӗрремӗш пайӗ 1961 ҫултах пичетленнӗччӗ), унӑн пӗлтӗр тухнӑ «Уйӑх витӗр ҫул курӑнать» повеҫне пӑхса тухасшӑн.

Здесь мы не хотим останавливаться на объемной, но поспешно написанной повести писателя «Созревшие на работе», (первая часть этой повести была опубликована еще в 1961 году), мы хотим рассмотреть вышедшую в прошлом году повесть «Сквозь Луну виден путь».

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫак енчен илсен, Куҫма Турханӑн «Ҫӗр суранӗ» ятлӑ романӗн хӑйӗн ырӑ палли пур.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Халлӗхе А. Артемьева иртнӗ вӑрҫӑ теми ытларах туртать пулин те, «Алтӑр ҫӑлтӑр» хыҫҫӑнах вӑл хальхи ҫамрӑксем ҫинчен «Ахманеевсем» ятлӑ повеҫ пичетлерӗ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

В. Алентей, юратупа ҫемье ыйтӑвӗсемпе ҫырнӑ ӑшӑ кулӑллӑ, лирикӑллӑ калавсем тата «Пилеш пӑхма хитре те» ятлӑ повеҫ кӑларчӗ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Иртнӗ ҫул та, акӑ, Куҫма Турхан XVI ӗмӗр ҫинчен ҫырма пуҫланӑ романне вӑхӑтлӑха хӑварчӗ те хальхи колхоз пурнӑҫӗ ҫинчен «Ҫӗр суранӗ» ятлӑ роман ҫырса кӑларчӗ.

И в прошлом году, например, Кузьма Турхан отложил на время роман о XVI веке и написал роман о жизни современного колхоза «Рана земли».

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Маларах тата эсир студентсем валли «Тутар чӗлхи» ятлӑ вӗренӳ хатӗрӗ кӑларнӑччӗ.

Help to translate

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Ваҫҫа ятлӑ хитре ача хӗлле сивӗрен хӑраса кӑмака ҫинчен анмарӗ, ҫуркунне чӗпкуҫпе аптрарӗ.

Красивый мальчишка по имени Вася испугался зимних морозов и не сходил с печи, а весной замялся куриной слепотой.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Вӑрҫӑ умӗн кунти ырлӑх-пурлӑха Давыд ятлӑ ҫын сыхланӑ.

Help to translate

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

— Иосиф ятлӑ, тет-и, — хушса хучӗ тепри.

- Говорят, Иосиф зовут, - добавил другой.

Вӗҫлемен ӗҫ — тӗплемен витре // Н.Краснов. «Капкӑн», 1987, 10№

Вӑл Николай Александрович Синелев ятлӑ.

Help to translate

Сӑмахӑм – тетем ҫинчен // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &id=237685

Сӑмахне пат татса, ҫынсем ҫине вӗсем алӑ ҫупасса ыйтуллӑн кӗтсе, пауза туса пӑхса тӑни… ҫавӑнпа вӑл мана французсен ҫыравҫи «Пӗчӗк ҫеҫ принц» ятлӑ повеҫӗнче калӑпланӑ пӗр типлӑ сӑнара аса илтерет.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Пӗтме хушнӑ пулсан часрах парӑнни канлӗрех? — тесе ҫырчӗ «Такам» ятлӑ вулакан.

Help to translate

Кӗрлеври ял уявне мӗншӗн чӑвашла илемлетмен? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3122-%D0%9A% ... B%D0%B5%D1

Кӳлӗрен юхса тухакан шыв пӗрешкел ятлӑ Эль юханшывпа пӗрлешет.

Help to translate

Кӳлӗ халапӗсем // Марина ГРИГОРЬЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2017.02.06

Ял малтан Упаҫ ҫырми ятлӑ пулнӑ.

Деревня в начале именовалась Обась Сирма.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Ҫак яла пуҫараканни Упаҫ ятлӑ пулнӑ иккен.

Основателем деревни был человек по имени Упась.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed