Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ the word is in our database.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) more information about the word form can be found here.
Магеллан Ҫӗр чӑмӑр иккенне шанман ҫынсене ӗнентересшӗн пулнӑ, анчах ун чухне Ҫӗр мӗн евӗрлӗ хӑшпӗр ученӑйсене кӑна интереслентернӗ, корольсемпе княҫсем, купцасем унпа нимӗн чухлӗ те интересленмен.

Магеллан мечтал убедить всех сомневавшихся, что Земля — шар, но в те времена форма Земли интересовала лишь немногих ученых, а королям, князьям и купцам до нее не было никакого дела.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Аристотель ҫапла йӗрке туса вӗрентнинчен ним чухлӗ те кулма кирлӗ мар: вӑл хӑй вӑхӑтӗнче пысӑк ӗҫ тунӑ — тӗнче пулнӑ ҫӗрте турӑсен ӗҫӗ ҫук, тенӗ вӑл, турра ӗненес тӗшмӗшлӗхе ҫапса аркатнӑ.

Не улыбайся над системой Аристотеля: в свое время она делала важное дело — она выкидывала богов из мироздания, разрушала религиозные суеверия.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кирек мӗн чухлӗ кайсан та, ун ури айӗнче ҫӗр, ҫӳлте — пӗлӗт пулнӑ.

И везде под ногами у него земля, а над головой небо.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Юхан шыв ҫине тем чухлӗ турпас пӑрахса тултарсан, турпассем хушшинче юхса пыракан пысӑк пӗренене те курмасӑр ирттерсе яма пулать.

Если в реку набросать массу мелких щеп, среди них может незаметно для вашего глаза проплыть большое бревно.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Пирӗн кунта пурте пуян пуласшӑн, пӗр ҫын тепришӗн кирек хӑҫан та мӗн чухлӗ те пулин ылтӑн тӗпренчӗкӗ пӑрса кӑлармалли материал кӑна.

Здесь все хотят быть богатыми, и человек для человека только материал, из которого всегда можно выжать несколько крупинок золота.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Мӗншӗн тесен пурнӑҫ тени сирӗншӗн хаклӑ, пурӑнма ырӑ, вӑл сире тем чухлӗ киленӗҫ парать.

Потому что жизнь вам дорога, она приятна, полна наслаждений.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Анчах та хӑвӑршӑн ҫеҫ пулсан — вӑхӑта ҫавнашкал ирттерни кирлӗ: вӑл сирӗн ырӑ хӑнӑхӑвӑр, вӑл сире тем чухлӗ киленӗҫ парать.

Но лично для вас — такая трата времени необходима: это ваша милая привычка, она даёт вам массу наслаждений.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Укҫам мӗн чухлӗ нумайрах манӑн, ҫавӑн чухлӗ ҫирӗпрех моралист эпӗ.

Чем больше у меня денег, тем более я строгий моралист.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Урамсене эсир полицейскисемпе сыщиксене тӑрататӑр, этем ӑс-тӑнне тем чухлӗ принципсем чышса тултаратӑр.

На улицах вы ставите полицейских и сыщиков, внутрь человека вы всовываете целый ряд принципов.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ҫак сӑмахсене вӑл питӗ сӑпайлӑн каларӗ, ҫак сӑмахсенче тата вӗсене калакан ҫыннӑн пит-куҫӗнче эпӗ хӑйне хӑй айӑпа хурса ӳпкелешнине ним чухлӗ те сисмерӗм.

В тоне этой фразы звучала только скромность, я не уловил даже тени раскаяния в словах и на лице.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Унӑн куҫӗсем ним чухлӗ те иккӗлентермеҫҫӗ, ҫак пӗчӗк ача ӗненсе калаҫать.

Его глаза убивали всякое сомнение в искренности этого младенца.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Никам та пирӗн чухлӗ укҫа тытаймасть.

Никто не имеет столько денег, как мы.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ку пурнӑҫ сирӗн чунӑрсене тӗрӗслемелли ҫӑтмах алкумӗ ҫеҫ; кунта мӗн чухлӗ асап куратӑр, ҫавӑн чухлӗ ытларах ырлӑх кӗтет сире лере, — Иуда апостол хӑй ҫапла каланӑ.

Эта жизнь — только чистилище для ваших душ, и чем больше вы страдаете здесь, тем большее блаженство ждёт вас там, — как сказал сам апостол Иуда.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Эпӗ ун пирки ним чухлӗ те иккӗленместӗп.

Я искренно верю в это.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Халлӗхе, ан тив, кашни мӗн чухлӗ те пулин ылтӑн илсе килтӗр…

А пока пусть каждый привезёт немного золота…

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Халӑх мӗн чухлӗ пама пултарнине эпӗ хамах илетӗп.

Всё, что может дать народ, — я сам возьму.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вӑл ҫакна туса парать: ҫӗршывра мана мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ халӑх пулмалла; эпӗ мӗн сутас тетӗп, ҫавна пӗтӗмпех сутӑн илме пултартӑр вӑл халӑх.

Оно разрешает такие задачи: в стране должно быть столько народа, сколько мне нужно для того, чтобы он купил у меня всё, что я хочу продать.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Фермера, малашне те ӗҫлеттерес тесе, выҫӑпа вилесрен мӗн чухлӗ укҫа хӑвармаллине шутлатӑн та, ыттине паровозшӑн илнӗ тариф пек туса, ху ҫумна чикетӗн.

Рассчитываешь, сколько нужно оставить фермеру денег, чтобы он не умер с голоду и мог работать дальше, а всё остальное берёшь себе как тариф за провоз.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ҫак хаклӑ йышши чул атӑ кӗли пысӑкӑш пулсан, эпӗ ӑна мӗн чухлӗ те пулин ӑнланнӑ пулӑттӑм.

Имей этот камень величину каблука, я ещё понял бы что-нибудь.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Унӑн пӗчӗк ачанни пек айӑпсӑр куҫӗсем, пӑтранчӑк шывӑн икӗ тумламӗ евӗр, тӗксӗммӗн йӑлтӑртатса илчӗҫ те, эпӗ вӗсенче хӗлхем чухлӗ те ултав курмарӑм.

Его невинные глаза младенца тускло блестели передо мной, как две большие капли мутной воды, и я не видел в них ни одной искры лжи.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed