Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
Ку хыпар Каролина Анатольевнӑна хурлантарнӑ, вӑл пӗтӗм ӗҫе пӑрахса ӑна юлашки ҫула ӑсатма кайнӑ.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Чӑнах та, кам-ха эп вӗсемшӗн, пӗтӗм ӗҫӗсене пӑрахса мана ҫак самантрах ҫӑлма килме?

Действительно, кто я им такая, чтобы, бросив все дела, приехать меня спасать?

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Николайпа Раман хӑмине пӑрахса тытӑҫса ӳкеҫҫӗ, пӗр-пӗрне кӑкӑрӗсенчен ярса илсе кӗрешме пуҫлаҫҫӗ, пӗри тепӗрне ураран ӳкерме тӑрӑшать.

Николай и Роман бросают доску и начинают драться, хватают друг друга за грудки, пытаются уронить на землю.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Сана питӗ яваплӑ вӑхӑтра пӑрахса хӑваратӑп-ҫке эпӗ.

Я тебя в такой ответственный момент одного оставляю.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпир чӑннипех те тарӑхса пӑрахса кайнине лайӑхрах ӑнлантӑр-ха вӑл, отмосткӑ тӑрӑхах утса тухса каяс…

Пусть хорошо поймёт, что мы ушли обиженные, пройдусь по отмостке – сразу видно будет…

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗнле шӗвӗ арҫынсем пулчӗҫ кусем, ним калама ҫук — тӑнне ҫухатаҫҫӗ, юлташӗсене пӑрахса хӑварса тараҫҫӗ тата.

Что за мужики нынче пошли, сказать ничего нельзя, сразу сознание теряют, да и друзей в беде оставляют.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс Юркка кунтан ма тумне-мӗнне пӑрахса тухса тарчӗ тетӗн?

Юра отсюда почему в одних трусах убежал, как ты думаешь?

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫамрӑк арӑма пӗччен пӑрахса хӑварма мӗн тери чунсӑр пулмалла-ши вара?

Каким же надо быть бессердечным, чтобы оставить молодую жену одну?

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ара, пӑрахса хӑварма аван мар-ха юлташсене.

Ну, как-то неудобно перед друзьями.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Люльккине-и, люльккине мар-и, багажникне-и, багажникне мар-и, пӑрахса-и, пӑрахса мар-и — сан ӗҫ ҫук унта.

В люльке, не в люльке, в багажнике, не в багажнике, не твоё это дело.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Сурӑх путеккине мотоцикл люльккине е машина багажникне пӑрахса килнӗ пек-и?

Словно ягнёнка в люльке мотоцикла или в багажнике машины привезли?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Арӑм кала-кала ӗсӗклет: «Ах, кӑвакарчӑнӑмӑр, кампа пӑрахса хӑвартӑн пире?!

— Жена будет причитать: «Да родимый ты наш, да на кого же ты нас оставил?!

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Ан хӑра, пӑрахса хӑвармасть сана, пӗчӗкскере, маттурскере…» — пуҫӗнчен хуллен шӑла-шӑла пӑшӑлтатрӗ Тамара.

Не бойся, не оставит тебя, малышку, красавицу…» – поглаживая голову дочери шептала Тамара.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ярмул пичче вара, бригадир хӑмӑрланнӑ пӗлӗт сӗвемӗсем ҫине кӑмӑлсӑррӑн пуҫне каҫӑрта-каҫӑрта пӑхкаласа тӑчӗ-тӑчӗ те пӑрахса утма васкамарӗ.

А дядя Ермолай, бригадир, недовольно поглядывал на тучу и не спешил.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Мӗншӗн пӑрахса кайрӗ-и?..

Ушла-то?..

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Арӑму мӗншӗн пӑрахса кайрӗ?

Жена-то пошто ушла?

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

— Ҫапла шухӑш та пур, калӑпӑр, этемлӗх кӳршӗ планета ҫине часрах та часрах ҫитсе килме тытӑнать, тата капла та шухӑшлама пулать, калӑпӑр, ӑнсӑртран кӗмсӗрт, тенӗ пек, лешсем ӑслӑ-пуҫлӑ чӗрчунсем, тӗк тӑма пӑрахса ҫиеле сиксе тухсан?

– Допуская мысль, что человечество все чаще будет посещать нашу, так сказать, соседку по космосу, можно допустить также, что в один прекрасный момент разумные существа не выдержат и вылезут к нам навстречу.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Эс ыйтрӑн та — эп пӑрахса патӑм.

Ты попросил – я бросил.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

— Эпӗ пуртӑ пӑрахса патӑм-ҫке сана?

– Я ж тебе бросил топор?

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

— Ашшӗ, ҫӗлен, тӑхта, пӑрахса пар пуртӑ.

– Отец, сука, придержи, кинь топор!

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed