Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Люба амӑшӗ булкине ҫурмаран хуҫрӗ, пӗр татӑкне мана, теприне Любӑна пачӗ.

А Любина мама взяла и разломала булку и мне дала кусок и Любе кусок.

Эпир мишкӑсене апатлантарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне мана та сивҫу илсе пачӗ.

И мне мама тоже купила трубочку с кремом и мороженое.

Шурӑ мишкӑсем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Амӑшӗ ӑна сивҫу илсе пачӗ.

И ей мама мороженое купила.

Шурӑ мишкӑсем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Люба амӑшӗ кулса ячӗ, анне вара, ӗнер эпир зоосадра пулни ҫинчен, унта слонсем курни ҫинчен каласа пачӗ.

Любина мама засмеялась, а мама сказала, что мы вчера в зоосаде были и что мы слонов видали.

Эпӗ Любӑна тискер кайӑксем кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӑкшӑмран чашӑк ҫине ӑна темӗн ӗҫмелли ярса пачӗ.

Тётя налила ей из молочника в чашку, чтоб она выпила.

Орангутанг пысӑк упӑте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ун патне ҫавӑнта ӗҫлекенсенчен пӗри пычӗ те чашӑкпа кӑкшӑм лартса пачӗ.

И к ней пришла одна тётя и принесла ей чашку и ещё молочник.

Орангутанг пысӑк упӑте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тата анне мана пирожнӑй илсе пачӗ.

И мама там мне пирожное купила.

Орангутанг пысӑк упӑте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл дикобраза хӑй те тахҫан курнӑ иккен, пире вӑл ҫавӑн ҫинчен каласа пачӗ.

Он сказал, что сам видал дикобраза.

Дикобраз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Паҫӑр хамӑр курнӑ ача та кунтах тӑрать, вӑл пире ӑмӑрткайӑк ҫинчен тем те пӗр каласа пачӗ.

А этот мальчик, который раньше нам встретился, там тоже стоял, и он про орла много рассказывал.

Ӑмӑрткайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пурте кулса ячӗҫ, пӗр палламан инке ӑнлантарса пачӗ вара: — Вӗсем тимӗр решетке ӑшӗнче лараҫҫӗ. Сиксе тухма пултараймаҫҫӗ вӗсем. Унта пӗчӗк лашасем пур. Аннӳне кала, вӑл сана юланутпа та ҫӳреттертӗр, — терӗ.

Все кругом засмеялись, и одна тётя незнакомая сказала: — Они в клетках сидят в железных. Они не могут выскочить. Там есть маленькие лошадки. Попроси маму, она тебя покатает.

Эпир зоологи садне кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Лешӗ мӗнле каймаллине аннене каласа пачӗ.

Дядя маме рассказал.

Эпир зоологи садне кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне ҫыру ҫырма ларчӗ, мана ҫисе лартӑр тесе, питӗ пысӑк улма пачӗ.

Мама села письмо писать, а мне дала очень большое яблоко, чтоб я сидел и ел.

Пушар сӳнтерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран пире ертсе каякан инке пӗр алӑк умне чарӑнчӗ те, ӑна уҫса пачӗ.

Потом тётя остановилась около одной двери и ключиком открыла её.

Мӗнле вӑл номер // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне чӑнах каятпӑр тесе сӑмах пачӗ.

Мама обещала, что, правда, пойдёт.

Башньӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫавӑнтах вӑл шофера пӗр хут татӑкӗ кӑларса пачӗ.

И дала шофёру записку.

Такси мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне колбасапа булка кӑларчӗ, унтан мана канфет пачӗ те, пӗр канфетне йытта пама юрать, терӗ.

А мама достала колбасы и булки, а потом дала мне конфет и позволила, чтобы я одну конфетку собачке дал.

Тендере шыв тултарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Поезда чарччӑр тесе аслӑ кондуктор свисток пачӗ, унсӑрӑн эпӗ тӑрса юлаттӑм, — терӗ вӑл, чупса ҫитсен.

И говорит: — Это главный кондуктор дал свисток, чтобы остановили, а то бы я остался.

Пӗр мучи тӑрса юлни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӑна пире пӗр инке вагонах килсе пачӗ.

Это тётенька нам в вагон принесла.

Пире кофе илсе килсе пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кондуктор хӑраса тӑчӗ пулин те ҫав-ҫавах илчӗ, Инзолӗ те ҫыртмарӗ, билетне пачӗ.

Кондуктор боялся, а всё-таки взял, и Инзол не укусил и билет отдал.

Эпир ҫывӑрма выртни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Инзолӗ вара кондуктор умӗнче кайри ура вӗҫҫӗн чӗвен тӑрса мӑйне тӑсса билет пачӗ.

Инзол стал лапками на кондуктора и протянул мордочку с билетом.

Эпир ҫывӑрма выртни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed