Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрӗҫ (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Ачасем ҫатан урлӑ каҫрӗҫ те Генкӑна шыранӑ май халӑхпа хутшӑнса кайрӗҫ.

Мальчики перебрались через плетень и незаметно затесались в толпу, разыскивая Генку.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем нимӗн калаҫмасӑр кимме шыв хӗррине сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Ребята молча тащат лодку к воде.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Вӑрмана кайрӗҫ.

— В лес ушли.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пурте кайрӗҫ.

Все ушли.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем савӑнса кайрӗҫ.

Help to translate

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем ӑшӑх вырӑн шыраса тупрӗҫ те, шӑлаварӗсене тавӑрса, шыв урлӑ каҫса кайрӗҫ.

Выбрав мелкое место, ребята сбросили тапки и, засучив штаны, перешли на другой берег.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрачасем пӗр самант шӑп пулчӗҫ, анчах хӑйсен савӑнӑҫне пытараймасӑр, каллех пӗр-пӗрне пӳле-пӳлех шавлӑн калаҫса кайрӗҫ.

Девочки на минутку примолкли, но, не в силах удержать свою радость, снова заговорили, перебивая друг друга:

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрачасем ҫак вӑхӑтра пӗр-пӗринпе хытӑ туслашса кайрӗҫ, пӗр-пӗрне юратса пӑрахрӗҫ.

Девочки крепко сдружились и полюбили друг друга.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сасартӑк Ваҫҫукӑн урисем лӗнчӗрех кайрӗҫ.

Колени у Васька вдруг подогнулись.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗмӗсем хушшине кӗре-кӗре пӑхрӗҫ вӗсем, сукмакпа шыв хӗррине те чупса кайрӗҫ.

Обыскали кусты, бросились по тропинке к реке.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗлхемсем сирпӗне-сирпӗне кайрӗҫ, ялкӑшакан вутпуҫҫисем пере-пере анчӗҫ.

С шумом вырывались снопы искр, падали горящие головни.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем хавасланса кайрӗҫ.

Ребята обрадовались.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Таҫта инҫетрен сасартӑк пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ, пулемёт такӑртаттарма пуҫларӗ.

Откуда-то издали вдруг донеслись выстрелы, глухо застучал пулемет.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юланутли каснӑ-лартнӑ Митя пек пулнине илтсен, ачасем ҫав тери хавасланса кайрӗҫ, вӗсем ҫывӑхрах фашистсем пурри ҫинчен те манса пӗр-пӗринпе кӗрешме пуҫларӗҫ, ҫӗре пере-пере анчӗҫ, ӑнсӑртран Мазина куҫран та тивертсе илчӗҫ.

Услышав, что боец на коне, по всем приметам, был похож на Митю, ребята пришли в окончательное неистовство, забыв про фашистов, они боролись, падали и даже невзначай подбили Мазину глаз.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем сасартӑках айкашӑнса кайрӗҫ.

Все смешалось.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Партизансем грузовиксем ҫинчен пулемётсене те, апат-ҫимӗҫе те, пурне те илсе кайрӗҫ.

И пулеметы партизаны с грузовиков взяли, и оружие, и всякое продовольствие! — захлебываясь, рассказывали мальчики.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем пӑлханса кайрӗҫ:

Мальчики заволновались.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн питӗнчи пӗркеленчӗксем ҫӑварӗ патнелле туртӑнса пӗрлешрӗҫ, куҫӗсем симӗссӗн курӑнса кайрӗҫ, сӑмси шӗвӗрӗлчӗ.

Тугие складки на ее лице стянулись к упрямому, злому рту, глаза стали зелеными, нос заострился.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем вӗсене аякранах курчӗҫ, хӑвӑртрах утрӗҫ те пуҫӗсене ҫӗклесе пӑхмасӑрах ҫуммипе иртсе кайрӗҫ.

Мальчики еще издали увидели их, ускорили шаг и прошли мимо, не поднимая глаз.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем чӗрӗ ҫӗр ҫинче выртса шӑнса кайрӗҫ, анчах та малалла кайма шутламарӗҫ.

Лежа на сырой земле, мальчики продрогли, но идти не решались.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed