Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑппӑн the word is in our database.
шӑппӑн (тĕпĕ: шӑппӑн) more information about the word form can be found here.
Ольга шӑпланчӗ, Обломовӑн хулпуҫҫийӗ ҫине аллине хучӗ, чылайччен ун ҫине пӑхрӗ, вара сасартӑк зонтикне аяккалла ывӑтса ячӗ, ӑна мӑйран хӑвӑрт та хӗрӳллӗн ыталаса илчӗ, чуптурӗ, унтан йӑлт хӗрелсе, питне ун кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртарӗ те шӑппӑн хушса хучӗ:

Она остановилась, положила ему руку на плечо, долго глядела на него и вдруг, отбросив зонтик в сторону, быстро и жарко обвила его шею руками, поцеловала, потом вся вспыхнула, прижала лицо к его груди и прибавила тихо:

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Кам ку? — шӑппӑн ыйтрӗ Сонечка.

— Кто это? — тихо спросила Сонечка.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл шӑппӑн унӑн ырлӑхне курнӑ, анчах тепӗр чухне куҫкӗретех циниксен ушкӑнне, чыслӑха та, ӑна хисеплесси ҫине те шанчӑксӑррӑн пӑхакан ҫынсен хушшине лекнӗ те вӗсен сасси ҫумне хӑйӗн ҫӑмӑлттайла сӑмахне хушнӑ.

Тихонько он упивался ее ароматом, но явно иногда приставал к хору циников, трепетавших даже подозрения в целомудрии или уважении к нему, и к буйному хору их прибавлял и свое легкомысленное слово.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫанталӑк пӑчӑ та шӑрӑх; вӑрманта ӑшӑ ҫил шӑппӑн шавлани илтӗнет; тӳпене хулӑн пӗлӗтсем хупӑрлама пуҫларӗҫ.

Было душно, жарко; из леса глухо шумел теплый ветер; небо заволакивало тяжелыми облаками.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫырӑва парӑр мана!.. — шӑппӑн каларӗ Ольга.

— Дайте мне письмо!.. — тихо сказала она.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫыру пулман пулсан, ҫаксем нимӗн те пулмастчӗҫ: вӑл макӑрмастчӗ, пурте ӗнерхи пекех пулнӑ пулӗччӗ; эпир акӑ ҫакӑнтах, аллейӑрах, шӑппӑн ларнӑ пулӑттӑмӑр, пӗр-пӗрин ҫине пӑхса, телей ҫинчен калаҫнӑ пулӑттӑмӑр.

А если б письма не было, и ничего б этого не было: она бы не плакала, было бы все по-вчерашнему; тихо сидели бы мы тут же, в аллее, глядели друг на друга, говорили о счастье.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ӑҫта каясшӑнччӗ эсир, — терӗ Ольга шӑппӑн, — кайӑр.

— Идите, — тихо сказала она, — куда вы хотели идти.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫук, Илья Ильич, сире эпӗ ҫапла шӑппӑн телейлӗ пулни ӑмсантарчӗ пулас, эсир вара ӑна хӑвӑртрах пӑтратма васкарӑр.

— Нет, Илья Ильич, вам, должно быть, завидно стало, что я так тихо была счастлива, и вы поспешили возмутить счастье.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Иҫмасса, манӑн ӗмӗтсене эсир тивӗҫлипех ырлатӑр-и, Ольга? — шӑппӑн каларӗ вӑл.

— По крайней мере, вы отдадите справедливость моим намерениям, Ольга? — тихо говорил он.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫав туйӑм, пӗчӗк юханшыв пек, курӑксем хушшине пытанса, аран ҫеҫ илтӗнмелле шӑппӑн шӑнкӑртатмӗ.

Не станет то чувство пробираться так тихо, как ручей, прячась в траве, с едва слышным журчаньем.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольгӑн пурнӑҫӗ ҫав тери шӑппӑн, пуриншӗн те сисӗнмесӗр тулса пычӗ, вӑл ыттисен умӗнче палӑрмасӑр, куҫа курӑнакан туйӑмсемпе пӑшӑрханмасӑр, хӑйӗн ҫӗнӗ тавралӑхӗнче пурӑнчӗ.

Жизнь ее наполнилась так тихо, незаметно для всех, что она жила в своей новой сфере, не возбуждая внимания, без видимых порывов и тревог.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Чӑн та маннӑ-и эсир? — ыйтрӗ Обломов шӑппӑн.

— Точно ли вы забыли? — спросил он тихо.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫук, эпӗ музыкӑна мар… ӑ… юратӑва… туятӑп! — терӗ Обломов шӑппӑн.

— Нет, я чувствую… не музыку… а… любовь! — тихо сказал Обломов.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫапла, ку пысӑк преступлени — хӑрахшар чӑлха тӑхӑнасси, — терӗ Ольга хӑюсӑррӑн та шӑппӑн.

— Да, это важное преступление, — сказала она робко и тихо, — надевать разные чулки.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ашкӑнчӑк! — шӑппӑн мӑкӑртатать нянька, Ильяна крыльца ҫине ҫавӑтса кӗрсе.

баловень! — тихо ворчит нянька, утаскивая его на крыльцо.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Чӑрмавӗ нумай ҫав, — терӗ вӑл шӑппӑн.

— Да, много хлопот, — говорил он тихонько.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Манӑн акӑ яланах леш тӑлӑх арӑм патне ҫӳреме пуҫларӗ, — шӑппӑн хӑрӑлтатать вӑл, ӗнентересшӗн пулса, — ӗнер ун патне ҫыру та ҫырчӗ.

— Мой-то повадился вон все к той вдове ходить, — хрипел он тихо, по доверенности, — вчера писал записку к ней.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗншӗн, Олеся? — ун аллине хытӑран хытӑ чӑмӑртаса, ҫине-ҫинех пӑшӑлтатрӑм эпӗ шӑппӑн.

Почему, Олеся? — твердил я шепотом и все сильнее сжимал ее руку.

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ӑҫта кӑна пулмастӑп эпӗ, йӑпанас-лӑпланас тесе, мӗн-мӗн кӑна тума тӑрӑшмастӑп пулӗ, — ман мӗнпур шухӑш Олеся сӑнарӗ тавра ҫаврӑнать, пӗтӗм ӳтӗм-пӗвӗм ун енне ӑнтӑлать, унӑн ниме тӑман сӑмахне, пӗр-пӗр паллах мар хусканӑвӗпе куллине ҫех хӑшпӗр чух аса илни те ман чӗрене кашнинчех шӑппӑн та пылаккӑн хӗссе, ыраттарса каять.

Где бы я ни был, чем бы ни старался развлечься, — все мои мысли были заняты образом Олеси, все мое существо стремилось к ней, каждое воспоминание об ее иной раз самых ничтожных словах, об ее жестах и улыбках сжимало с тихой и сладкой болью мое сердце.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Мӗншӗн ҫырмастӑр-ха эсир? — шӑппӑн ыйтрӗ Алексеев.

— Что ж вы не пишете? — тихо спросил Алексеев.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed