Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах the word is in our database.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) more information about the word form can be found here.
Палюк килӗнче ҫук тесе, вӑл Элентее калама ҫеҫ ӗлкӗрнӗччӗ — ҫав вӑхӑтра шӑпах пӳрт алӑкӗ уҫӑлчӗ, Палюк хӑй пырса кӗчӗ: ҫӳхе кӑвак пиншакпа, выртма карттуспа, шӑлавар пӗҫҫисене пушмакӗ ҫийӗн кӑларса янӑ, аллинче пӗчӗк хӑмӑр чӑматан.

Едва он сказал Элендею про то, что не застал Палюка дома, как отворилась дверь, и на пороге выросла знакомая фигура, Палюк был одет по-городскому: в сером из тонкого сукна костюме, в форменном картузе; в руках — небольшой коричневый чемодан.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсӗ, эсӗ мана мӗн пӗҫерсе патӑн? — ыйтрӗ вӑл шӑпах ҫав вӑхӑтра шыв ӑсса кӗрекен Уттяран.

— Ты мне чего тут наварила? — встретил он вопросом вернувшуюся с водой Уттю.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑпах какай тӗлне килсе кӗтӗн.

Как раз в кон угодила — куриным мясцом тебя попотчую!

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан тив, Тухтар чухӑн пултӑр, вӑл шӑпах Селиме ятне килнӗ ҫын пек туйӑнатчӗ Сайтене…

Что ж, что Тухтар беден, он-то и казался Сайде как раз тем человеком, с которым будет счастлива Селиме.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл икӗ чӑмӑрне пӗрле хутлатса шӑнӑрлантарчӗ те Урнашкана, шӑпах пуҫ тӳпинчен тӗллесе, вутӑ ҫурнӑ чухнехи пек хӗклетсе шаплаттарчӗ.

— Сцепив оба кулака, он с размаху ударил Урнашку по темени так, словно колол колуном дрова.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑллӑм темерӗн, шӑллӑм темерӗн, шӑпах ҫакӑн пек ырӑ вӑхӑтра килсе кӗтӗн-ҫке! — хӗпӗртесе ҫӗкленчӗ Шерккей ларнӑ ҫӗртен.

Брат, братишка, а мы только что тебя поминали, ты и легок на помине! — Шерккей сделал вид, что страшно обрадовался.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аллине сӑра ҫӑпали тытнӑччӗ, вӑл та пулин, хӑнасем килсе кӗрсен, аллинчен ӳкрӗ те, ҫӳхескер, шӑпах ҫурмаран катӑлчӗ.

Когда гости вошли в дом, она держала в руках деревянный ковш, и вдруг он со стуком выпал из ее рук, раскололся на две половинки.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурине шӑпах ҫӑварни тӗлне пураса пӗтерчӗҫ, хӑмисене саваласа якатрӗҫ, ӗнтӗ мӑкласа хӑпартсан, витсен, мачча-урай сарсан, кӑмака кӑларасси те чӳрече лартасси кӑна юлать.

Сруб закончили как раз к масленице, остругали и доски — скорее бы поставить его на мох, потом покрыть крышу, настелить полы-потолки, а там останется только печь сложить да окна вставить.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Инкеке телей ҫеҫ саплаштарать ҫав: Кантюк ӑна канаш парса хӗтӗртрӗ, шӑпах кирлӗ вӑхӑтра хута кӗрсе пулӑшрӗ те.

Не зря говорят, беду может залатать только счастье: Кандюк бабай дал ему добрый совет, помог как нельзя вовремя и делом.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑпах ҫав самантра пӳрте Элентей килсе кӗчӗ.

И как раз в это время в дом вошел Элендей.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑпах хамӑр пекки.

Как раз такой, как мы с тобой.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темле хӑямат тивнӗ тейӗн ҫав: пӑр касси шӑпах ун анине пӗтерсе кайрӗ-ҫке, леререх ав, айлӑмра, ыраш ҫаплах хумханать, унта, шет, тивмен те пуль.

Ведь надо же сотвориться такой жестокости: град прошел полосой ровно над его загоном, а дальше вон, внизу, рожь колышется как ни в чем не бывало, — видимо, на нее не упало ни градинки!..

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ пӗрчӗ авӑна пуҫларӗ, ӗнтӗ пӗр-пӗр ялти ҫӑмӑл алӑллӑ ҫын ҫурла тытса ыран-паян ыраш пуссине тухасса кӗтес вӑхӑт ҫывхарчӗ — шӑпах ҫаван пек чух, пӗркунхине, кӑнтӑрла сулӑнаспа, чӑтма ҫук хӗвел пӗҫертсе ячӗ, вӑрман тӗлӗнчи тӗттӗм пӗлӗт сасартӑк купчеме тытӑнчӗ.

Вот уже начали склоняться под тяжестью колосья, и не сегодня-завтра с чьей- то легкой руки выйдут в поле жнецы с серпами, в один из таких дней ближе к обеду вдруг нещадно запалило солнце, а над лесом стали сгущаться тяжелые темные облака.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтарӑн кунта шӑпах ӗҫӗ пӗтнӗччӗ.

У Тухтара тоже как раз к этому времени закончились дела в кузнице.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс вара кашни сӑмаха ҫӑтса ярас пек тимселсе итлерӗ — княҫ патӗнчи ӗҫкӗ-ҫикӗ те, Людмила ҫӗр ҫӑтса янӑ чухнехи пек ҫухални те, акӑш-макӑш пысӑк пуҫ та, вӑрӑм сухаллӑ усал Черномор та, паттӑр Руслан та ӑна шӑпах куҫ умӗнче тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

А Ильяс ловил каждое слово — о княжеском пире, таинственном исчезновении Людмилы, о безобразном, с длинной бородой дядьке Черноморе, о богатыре Руслане…

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ывӑсӗ варринче шӑпах виҫӗ шӑтӑк, шӑтӑкӗсене пӑшатанпа шӑтарнӑ.

И тут заметил в центре кружка три просверленные дырки…

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑхӑр укҫи майӗпен ҫеҫ сулланнӑ май ҫатма хӗррине хурса тухнӑ япаласем патнелле туртӑнать, вӑл шӑпах пӗр ҫыхӑран сӗртӗнет.

Медная монета медленно раскачивалась в ее руке, время от времени останавливаясь напротив одной из носильных вещей, разложенных вокруг сковородки.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтарпа Селиме паҫӑр ӑна-кӑна пӑхмасӑрах хапхаран иртсе ҫӳренӗ иккен те, апӑс инкекӗ халь шӑпах вӗсен тӳпине ӳкме пултарать, анчах кирек мӗн каласан та, ҫак киревсӗр япалана Шерккей ҫурчӗ умне килсе хунӑ-ха, пӗтме маннӑ тухатмӑшӗ тем хайлапа ҫапла пӑсасшӑн ҫӳрет.

А Селиме с Тухтаром, оказывается, уже входили и выходили за ворота, вот на них и может пасть этот наговор, эта порча, короче, что тут ни гадай, а ворожбу эту принесла сюда какая-нибудь колдунья-тугатмыш, только в чем провинился Шерккей, чтоб напускать на него порчу?

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун картине хӗвел ылтӑнпа ҫуса пӗветнӗ те, шӑпах ҫавӑн тӗлне щӑна ҫакланнӑ.

И в его сети угодила незадачливая муха.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хваттерте шӑпах пулнӑ.

В квартире стояла тишина.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed