Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвас (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
5) муниципалитет пӗрлӗхӗн территорийӗнче йывӑҫ-курӑк ӳстерессине йӗркелес ӗҫе, халӑх пурӑнакан вырӑнсен чиккисенче вырнаҫнӑ ҫеремсем, чечек лартнӑ вырӑнсем тата курӑклӑ ытти территорисене тӑвас, тытса тӑрас, юсаса ҫӗнетес тата сыхлас ӗҫ йӗркине кӗртсе;

5) организации озеленения территории муниципального образования, включая порядок создания, содержания, восстановления и охраны расположенных в границах населенных пунктов газонов, цветников и иных территорий, занятых травянистыми растениями;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №9 от 13 февраля 2018 г.

3) планлас тата программӑсем тӑвас шайра туса хатӗрлекен Чӑваш Республикин стратегилле планлас ӗҫ докуменчӗсем, вӗсен шутне ҫаксем кӗреҫҫӗ:

3) документы стратегического планирования Чувашской Республики, разрабатываемые в рамках планирования и программирования, к которым относятся:

Чӑваш Республикинче стратегилле планлас ӗҫ ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 13 февраля 2018 г.

2) прогноз тӑвас шайра туса хатӗрлекен Чӑваш Республикин стратегилле планлас ӗҫ докуменчӗсем, вӗсен шутне ҫаксем кӗреҫҫӗ:

2) документы стратегического планирования Чувашской Республики, разрабатываемые в рамках прогнозирования, к которым относятся:

Чӑваш Республикинче стратегилле планлас ӗҫ ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 13 февраля 2018 г.

1. Чӑваш Республикин стратегилле планлас ӗҫ докуменчӗсене тӗллевсем палӑртас, прогноз тӑвас, планлас тата программӑсем тӑвас шайра туса хатӗрлеҫҫӗ.

1. Документы стратегического планирования Чувашской Республики разрабатываются в рамках целеполагания, прогнозирования, планирования и программирования.

Чӑваш Республикинче стратегилле планлас ӗҫ ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 13 февраля 2018 г.

«8. Ҫапла палӑртас: инвестици проекчӗсен уйрӑлми пайӗ шутланакан инженери тата транспорт инфратытӑмӗн капиталлӑ строительство объекчӗсене тума (юсаса ҫӗнетме) пӑхса хӑварнӑ бюджет укҫи-тенкине Чӑваш Республикин Экономика аталанӑвӗн, промышленность тата суту-илӳ министерствин Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче Промышленноҫа тата инвестици ӗҫ-хӗлне аталантармалли фонд» автономлӑ учрежденийӗ валли палӑртса хунӑ укҫа-тенкӗ шутӗнчен ятран (объектшарӑн) пайласа парассине промышленность производствин тата агропромышленность комплексӗн сферинче пурнӑҫлама палӑртакан инвестици проекчӗн уйрӑлми пайӗ шутланакан инженери тата транспорт инфратытӑмӗн капиталлӑ строительство объекчӗсене тӑвас (юсаса ҫӗнетес) тӗллевпе инвестици проекчӗсене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн 2017 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 12-мӗшӗнчи 267 №-лӗ йышӑнӑвӗпе ҫирӗплетнӗ Инженери тата транспорт инфратытӑмӗн капиталлӑ строительство объекчӗсене тӑвасси (юсаса ҫӗнетесси) вӗсен уйрӑлми пайӗ шутланакан инвестици проекчӗсене суйласа илмелли йӗркепе туса ирттерекен конкурс урлӑ суйласа илсе пурнӑҫлаҫҫӗ.

«8. Установить, что адресное (пообъектное) распределение бюджетных ассигнований, предусмотренных на строительство (реконструкцию) объектов капитального строительства инженерной и транспортной инфраструктуры, являющихся неотъемлемой частью инвестиционных проектов, за счет средств, предусмотренных автономному учреждению Чувашской Республики «Фонд развития промышленности и инвестиционной деятельности в Чувашской Республике» Министерства экономического развития, промышленности и торговли Чувашской Республики, осуществляется по результатам конкурсного отбора инвестиционных проектов в сфере промышленного производства и агропромышленного комплекса в целях строительства (реконструкции) объектов капитального строительства инженерной и транспортной инфраструктуры, являющихся неотъемлемой частью планируемого к реализации инвестиционного проекта, проводимого в соответствии с Порядком отбора инвестиционных проектов, неотъемлемой частью которых является строительство (реконструкция) объектов капитального строительства инженерной и транспортной инфраструктуры, утвержденным постановлением Кабинета Министров Чувашской Республики от 12 июля 2017 года № 267.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2019 тата 2020 ҫулсенчи тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №1 от 08 февраля 2018 г.

— «Ҫемье — пурнӑҫ тыткӑчи» проекта вулакансене калаҫӑва чӗнсе савӑнтарнӑшӑн тав тӑвас килет малтанах.

— "Семья — хранитель жизни" для начала хочется поблагодарить читателей проекта за радостное обращение.

Спортра ҫитӗнӳсем тӑваҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Ҫавӑнпа мӗншӗн чӑкӑт тӑвас мар, сар ҫу шӑратас мар, хӑйма илес мар?

Help to translate

Ял ҫынни тӑван ҫӗртен ан сивӗнтӗр // Хыпар. «Хыпар», 2019.07.19, 79–80№№

тавралӑх хутлӑхне сыхлас, атмосфера сывлӑшне сыхлас, Чӑваш Республикин экологи, социаллӑ пурнӑҫпа экономика условийӗсен уйрӑмлӑхӗсене шута илсе регион шайӗнчи объектсене экологи экспертизи тӑвас, каяшсене тыткалас енӗпе Раҫҫей Федерацийӗн саккунӗсемпе килӗшӳллӗн Чӑваш Республикин саккунӗсене йышӑнасси, ҫавӑн пекех вӗсене пурнӑҫланине тӗрӗслесе тӑрасси;

принятие в соответствии с законодательством Российской Федерации законов Чувашской Республики в области охраны окружающей среды, охраны атмосферного воздуха, экологической экспертизы объектов регионального уровня с учетом специфики экологических, социальных и экономических условий Чувашской Республики, обращения с отходами, а также осуществление контроля за их исполнением;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин общество палати ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 31 от 07 мая 2019 г.

Асӑрхаттарни. Ҫак статья положенийӗсем право йӗркине пӑснине чарса лартас, аварие, ҫут ҫанталӑк алхасӑвне, чрезвычайлӑ ытти лару-тӑрӑва пула сиксе тухнӑ инкеке сирес тата ун сиенне пӗтерес, граждансен харкам хӑй тата обществӑлла хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтернипе е тата халӑхӑн пурнӑҫ условийӗсене тивӗҫтерекен объекчӗсем ӗҫленипе ҫыхӑннӑ пӗр тӑхтамасӑр пурнӑҫламалли ӗҫсене тӑвас тӗллевпе юридически сӑпатсем тата граждансем пурнӑҫлакан ӗҫсене пырса тивмеҫҫӗ.»;

Примечание. Положения настоящей статьи не распространяются на действия юридических лиц и граждан, направленные на предотвращение правонарушений, предотвращение и ликвидацию последствий аварий, стихийных бедствий, иных чрезвычайных ситуаций, выполнение неотложных работ, связанных с обеспечением личной и общественной безопасности граждан либо функционированием объектов жизнеобеспечения населения.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче административлӑ правӑна пӑснисем ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №49 от 10 июля 2019 г.

Эпир Екатерина Ивановнӑна тав тӑвас тетпӗр.

Мы хотим поблагодарить Екатерину Ивановну.

Ӗҫлерӗмӗр те, вӗрентӗмӗр те // Ульяна АНДРЕЕВА. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Анчах та манӑн пӗрре те ҫынсене усал тӑвас килмест.

Но мне не хочется доставлять неудобства людям.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Килӗшрӗм ӗнтӗ, мӗн тӑвас тен, тӑван вӗт…

Согласилась, что поделаешь, родня же.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Евкень тӑхлач, Ахваниҫ, эп ахаль тӑвас ҫук, кӑмӑлтан тав тӑвӑп, хӑтарӑр ҫеҫ ҫак аҫтахаран.

Евгения, Афанасий, сполна отблагодарю, только избавьте меня от этого дракона.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Карт пӑхса пурнӑҫ тӑвас пулсан…

Если жизнь строить по картам…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Сире эпир пулӑшма хатӗр, анчах та сирӗн тупа тӑвас пулать.

Мы готовы вам помочь, но вы должны нам дать клятву.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Нормӑпа право акчӗсене коррупцирен сыхланса экспертиза тӑвас ӗҫ пӗлтерӗшӗ те пысӑк.

Help to translate

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Вырӑс чӗлхиллӗ шкулсенче чӑваш чӗлхине мӗнле вӗрентмелли ҫинчен паха пӗтӗмлетӳсем тӑвас тесен вырӑсланнӑ чӑваш тата вырӑс ачисемпе сахалтан та вунӑ ҫул ӗҫлесе пӑхмалли ҫинчен асӑрхаттарса хӑварас килет.

Help to translate

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Кашӑкӗпе турилккене асӑрханса шакӑртаттарнӑ — шав тӑвас темен.

Осторожно звякал ложкой о тарелку — старался не шуметь.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

— Мӗн тӑвас ӗнтӗ ӗҫ ҫапла пулсан.

— Что же делать, раз уж работа такая.

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Кӑсӑяна курнӑ хыҫҫӑн ӑна ҫак самантрах тав тӑвас килни ҫиеле тухрӗ: вӑл холодильникӗнчен салӑ татӑкӗ кӑларчӗ, ӑна витӗр шӑтарса хулӑн ҫиппе ҫыхрӗ, кантӑк питӗркӗчӗнчен ҫыхса тула кӑларчӗ.

В ней проснулось такое чувство: надо скорее как-нибудь отблагодарить синицу, она достала из холодильника кусок сала, продырявив посередине, вдела нитку и повесила через форточку.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed