Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑллӑ the word is in our database.
кӑмӑллӑ (тĕпĕ: кӑмӑллӑ) more information about the word form can be found here.
Анчах машинист помошникӗ паян питӗ те лайӑх кӑмӑллӑ.

Но помощник машиниста был в хорошем настроении.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ырӑ кӑмӑллӑ пулсамӑр, пане полковник, мӗнрен айӑплӑ эпӗ?

— Смилуйтесь, пане полковник, в чем же моя вина?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

«Кӑмӑллӑ ӗҫех мар ку жандарм ӗҫӗ. Таса мар ӗҫ!» — тесе йӗрӗнчӗклӗн турткаланса илчӗ вӑл.

«А неприятная эта служба жандармская. Грязная работа!» — брезгливо поежился он.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Йӗри-тавра кӳршисем нимӗн чӗнмесӗр пӑхса тӑраҫҫӗ, вӗсене ҫак ҫуртра ҫирӗм ҫул хушши нихӑҫан никампа хирӗҫмесӗр пурӑннӑ йӑваш та тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынна — урапасем туса пурӑнакан старике мӗншӗн ареслени тӗлӗнтерсе янӑ.

Кругом стояли молчаливые соседи, недоумевая, за что арестовали честного колесника, всегда тихого, прожившего в этом доме без единого скандала почти двадцать лет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Паҫӑрхи пекех ӑна сасартӑк пӗтӗм ӗҫе ырӑ кӑмӑллӑ вӗҫлес шухӑш килсе кӗчӗ.

Так же вдруг ему пришла мысль завершить все благородным поступком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗҫӗсем мамӑк пек, вӗсемпе сӑмсана кӑтӑклама кӑмӑллӑ.

Кончики их пушистые, и так приятно щекотать ими носик.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сарра аппа ҫемҫе кӑмӑллӑ, аван ҫын.

Тетя Сарра ласковая, хорошая.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Раймонд хӑйӗн ӑсӗнче ашшӗ мӗнле пулмаллине питӗ уҫҫӑн сӑнласа хунӑ: вӑл ӑна маттур, вӑйлӑ, тӳрӗ кӑмӑллӑ, чӑнлӑхшӑн тӑракан ҫын пек курӑнса тӑнӑ.

В своем воображении Раймонд создал прекрасный образ отца, мужественного, сильного, справедливого и честного.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Хӑвӑртлӑх тата хӗстерӳ — аслӑ ҫарпуҫӗсен девизӗ! — терӗ те вӑл, кӑмӑллӑ мар калаҫӑва урӑх япала ҫине куҫарас шутпа, Стефание упӑшкинчен Ҫырӑва Людвигӑна кӑтартма сӗнчӗ.

— Быстрота и натиск — девиз великих полководцев! — и, переводя неприятный разговор на другую тему, Владислав предложил Стефании показать Людвиге только что полученное ею от мужа письмо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Савӑнӑҫлӑ, ырӑ кӑмӑллӑ мужикчӗ.

Веселый, добрый мужик.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Полици вӑйсӑр пулнине курма пурне те кӑмӑллӑ, — ватӑрах рабочисем те, кула-кула, пӗр-пӗрне: — Мӗн тӑваҫҫӗ, э? — текелеҫҫӗ.

Всем нравилось видеть бессилие полиции, и даже пожилые рабочие, усмехаясь, говорили друг другу: — Что делают, а?

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак минутра ӑна Николая курма кӑмӑллӑ пулчӗ, унӑн шатраллӑ пичӗ те хитререх пек туйӑнчӗ.

В эту минуту ей было приятно видеть Николая, даже его рябое лицо показалось красивее.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна кичем пулчӗ, анчах ҫав вӑхӑтрах кӑмӑллӑ та лӑпкӑ пулса тӑчӗ ун чӗринче.

Было грустно ей, но приятно и спокойно.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ун патнелле аллисене тӑсса вӑраххӑн утса пычӗ те: — Каҫар, кӑмӑллӑ ҫыннӑм, — терӗ.

Она медленно шла к нему, протягивая руку, и говорила: — Милый вы мой человек…

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вара эпӗ ӑна: Федя тӳрӗ кӑмӑллӑ та ӑслӑ ҫын, тесен, вӑл сухалне шӑлкаларӗ те мӑнкӑмӑллӑн кӑна: — Эпир, Сизовсем, хамӑр кил-йышра япӑх ҫынна тытмастпӑр! — тесе хучӗ.

И когда я сказал, что Федя человек честный и умница, он погладил бороду и гордо так заявил: «Мы, Сизовы, в своей семье плохих людей не имеем!»

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Турӑ ӗмӗрлӗхех сана тӳрӗ кӑмӑллӑ юлташ патӑрах!

Дай тебе, господи, товарища честного на всю твою жизнь!

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӗсем — аптрамалла мар, кӑмӑллӑ, кулаҫҫӗ.

— Они — ничего, ласковые, улыбаются.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑмӑллӑ! — терӗ амӑшӗ хохола, шухӑша кайса.

— Вежливый! — вдумчиво говорила она хохлу.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑҫта ан пыр, пур ҫӗрте те — юлташсем пулнӑ пек, пурте пӗр ҫулӑмпа ҫуннӑ пек, пурте савӑнӑҫлӑ, ырӑ кӑмӑллӑ пек туйӑнать.

Кажется, везде, куда ты ни придешь, — товарищи, все горят одним огнем, все веселые, добрые, славные.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрхенчӗ вӑл ҫак лӑпкӑ, йӗркеллӗ арҫынна — Рыбин ырӑ кӑмӑллӑ, вӑйлӑ ҫын-ҫке-ха.

Ей было жалко степенного мужика — он такой широкий, сильный.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed