Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Пирӗнни ҫыру ячӗ, хӗпӗртеттерчӗ амӑшне, кӗркунне курма килессе шантарать.— Прислал письмецо наш, порадовал матерю, сулится на побывку прийтись.
III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Анчах Прохор ҫурри таран тӑванӗсене салам каланӑ, вӗҫӗнче ҫеҫ вӑл, Григорий, кӗркунне енне киле курма килесшӗн тӑрӑшасси ҫинчен ҫырнӑ кӗске ҫырӑва вуласа парсан, — Ильинична савӑннипе вӑрах хушӑ ним калама та аптӑрарӗ.
III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Хӑйӗн вӑрӑм та йывӑр пурнӑҫӗнче пайтах хура-шур тӳссе, вӑл ҫавӑн пек канӑҫ курма тивӗҫ илнех ҫав ӗнтӗ.За свою долгую и трудную жизнь она выстрадала это право на отдых.
III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Тухса кай кунтан, курма пултараймастӑп эпӗ сана! — ҫав-ҫавах хӑйӗнне печӗ Ильинична.Ступай отсюда, зрить я тебя не могу! настойчиво твердила Ильинична.
II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
— Пристаньте куртӑм, пакунпахчӗ, кайран-малтан курма тӳр килмерӗ.— Видал на пристани, в погонах он был, а после не трапилось видать.
I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Анчах Аксинья чунне уҫса калаҫма вӑтанчӗ, сайраран ҫеҫ, сӑмах пит вакласах кайман служивӑй Григорий ҫинчен асӑнмасӑр хӑварсан, куҫне хӗстерсе сисӗнмеллех хӑюсӑррӑн: «Пирӗн кӳрше, Григорий Пантелевича, курма тӳр килмерӗ-и тата? Амӑшӗ хытӑ хуйхӑрать уншӑн, ӗнтӗ йӑлтах типсе кайрӗ…» — текелесе ыйтса пӗлчӗ.
I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
— Эсир илтнӗ ӗнтӗ, тарӑн пусӑра тӑр кӑнтӑр варринче те ҫӑлтӑрсем курма пулать тенине.— Как вам известно, существует утверждение, что из глубокого колодца можно днем увидеть звезды.
XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Карапӑн пуҫӗнче Кривохижа капитанпа юнашарах тӑрса ҫыратӑп, вӑл прожекторне ҫутатнӑ, прожекторӗ питӗ начар ҫутатать пулин те пире ҫул курма пулӑшкалать-ха.
Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Курма пултараҫҫӗ! — пӑшӑлтатрӗ Яшка.
VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Оська ӳсӗркелесе илчӗ, кӑштах малалла ӳпӗнчӗ те пыр тӗпӗнчи сасӑпа: — Райком секретарьне курма юратчӗ-ши пире? — тесе ыйтрӗ.
III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
— Вот, — терӗ Оська, — эпӗ ӗнер каҫпа ҫитрӗм те Яшка Кривохижӑна ҫеҫ курма ӗлкертӗм.— Вот, — сказал Оська, — я приехал вчера вечером и успел повидаться только с Яковом Кривохижа.
II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
— Тӗрӗс мар, — терӗҫ ӑна хирӗҫ, — ҫырса янӑ-тӑк, килетех ӗнтӗ, мӗн пулса тӑчӗ тесе курма та пулин килет.— Нет, — возражали ей, — уж коли написал, значит придет, хотя бы посмотреть, что из этого вышло.
II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.
Ик-виҫӗ кунтан ачасем колхоз садӗнчен ҫамрӑк улма йывӑҫҫисемпе чие йывӑҫҫисене хӑйсен участокне епле куҫарса лартнине курма пур колхозниксем те пынӑ.
IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.
Вовка аварие пула, больницӑра выртнӑ чух, эпир ӑна курма пырсаттӑмӑр та, Вовка пире хӑй конструкцине йӑнӑш тунипе авари пулчӗ тесе каласа кӑтартрӗ, автомобильне ҫӗнӗрен тума сӑмах пачӗ.
Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.
Шухӑскер пур пӗр май тупнӑ тӑхӑнмалли туянмашкӑн: хӑйсене канфет (кӑнтти тенӗ ун чухне) илме панӑ карточкӑпа усӑ курма шухӑшланӑ.Но додумался шельмец: решил исползовать карточку на конфеты — давали им такие.
Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.
Ҫавӑн пек курма хӑнӑхнӑ ӑна кунсерен ял-йыш.
Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.
— Намӑс курма тивет!
VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.
Намӑс курма тивет, ӗҫ тухас ҫук!
VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.
Каштанка умӗнчен ӑна таврарине курма чӑрмантарса палламан заказчиксем пӗр чарӑнмасӑр каллӗ-маллӗ иртнӗ.
I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.
Библиотека ҫинчен ҫырнӑ ман статьяна ҫырусене тишкерсе тухнӑ ҫӗрте усӑ курма палӑртнӑ.
Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.