Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнта (тĕпĕ: вырӑн) more information about the word form can be found here.
Унӑн пӗртте вырӑнта ларас килмерӗ: сӑмахӗсене итлемесӗр, тӗлӗкри пек, вӑл хӑй туймасӑрах кӗлӗри уйрӑм тӗлсене асӑрхаса ларчӗ, мӗншӗн тесен вӑл ҫав кӗлле хӑй паллакан ҫула ӗлӗкрен пӗлнӗнех хӑнӑхса ҫитнӗ.

Во все время молитвы он вертелся на месте; не вникая в суть, он подсчитывал, за что уже молились, — слушать он не слушал, но самая суть давно была ему наизусть известна, известно было также, что после чего будет сказано.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗтӗм чиркӗве халӑх тулса ҫитсен, кая юлнисене систермешкӗн татах тепӗр хут чан ҫапрӗ, унтан вара чиркӳре питӗ шӑп пулса тӑчӗ, юрламалли вырӑнта тӑракан юрлакансем хи-хи тесе кулкаланипе пӑшӑлтатни ҫеҫ ҫав шӑплӑха пӑсрӗ.

После того как собралась вся паства, колокол прозвонил еще один раз, подгоняя лентяев и зевак, и в церкви водворилось торжественное молчание, нарушаемое только хихиканьем и перешептыванием певчих на хорах.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том хӑйӗн айӑпне туйнипе, хӑйне питех лайӑх мар пулнипе вырӑнта лара-тӑра пӗлмерӗ.

Тому Сойеру не сиделось на месте, он был встревожен и не в духе, а кроме того, его грызла совесть.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Санӑн вырӑнта пулнӑ пулсан, эпӗ сана парӑттӑмччӗ.

Я бы тебя пустил, если б ты был на моем месте.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр-пӗрне куҫсемпе ҫиеҫҫӗ, пӗр вырӑнта тӑпӑртатаҫҫӗ, ҫӗнӗрен ункӑ туса ҫаврӑнаҫҫӗ.

Опять оба начинают наступать боком, косясь друг на друга.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӗншӗн тесен пурнӑҫ аталанса пынӑ май пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑрас мар, ял инфраструктурине ҫӗнетес тата хӑтлӑрах тӑвас тесен хамӑр енчен пуҫарулӑх кӑтартмаллах.

Help to translate

Пӗрле тунӑ ӗҫ сумне ҫухатмасть // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

Вырӑнта кӗрлесе тӑракан предприятисен сасси те тахҫанах шӑпланнӑ.

Help to translate

Пӗрле тунӑ ӗҫ сумне ҫухатмасть // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

Пиллӗкмӗш рота хуралласа тӑракан вырӑнта пӗр эрне каярах ҫапӑҫусем пулнӑччӗ.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Пӗр вырӑнта вутпа кӗрешнӗ хушӑра тепӗр ҫӗрте «хӗрлӗ автан» алхаснӑ.

Help to translate

Типӗ курӑка чӗртни кил-ҫуртсӑр та хӑварать // Пирӗн пурнӑҫ. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.04.26

Усал чунлӑ ҫынсем пӗрмаях пӗр вырӑнта сиен кӳреҫҫӗ иккен: халӗ те чикӗри урапасене кӑларнӑ, йывӑҫсене кӑкласа ывӑтнӑ.

Help to translate

Чунсӑр этем кӑна ҫутҫанталӑка сиен кӳрет // Н.Петрова. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Вӑл 2010 ҫултанпа уйри шурлӑх пулнӑ вырӑнта, масартан инҫех мар, кашни ҫул тӗрлӗ йывӑҫ-тӗм лартать.

Он с 2010 года на месте полевого болота, недалеко от кладбища, каждый год высаживают различные деревья.

Чунсӑр этем кӑна ҫутҫанталӑка сиен кӳрет // Н.Петрова. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

ЮНЕСКО чӗлхе хӑрушлӑхра пулни ҫинчен асӑрхаттарни ҫине Чӑваш наци конгресӗн 2-мӗш президенчӗ Геннадий Архипов (ырӑ вырӑнта вырттӑр) мӗнлерех ҫӑмӑлттайлӑн алӑ сулнине халӗ те астӑватӑп: «Нимех те мар, ан шанӑр! Пӗтмест!»

И сейчас помню, как легко махнул рукой 2-ой президент Чувашского национального конгресса Геннадий Архипов (пусть земля будет пухом) на предупреждение ЮНЕСКО об опасном положении языка: "Ничего страшного, не верьте! Не пропадет!"

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

Тепӗр вырӑнта (пӗри кӑна мар-ха, иккӗн ҫапла тиркевлӗ ыйтрӗҫ) троллейбус кондукторӗ ун ҫинче кӑвакан чӗппи ма ҫук тесе ыйтрӗ.

Help to translate

Тӗнче Кубокӗ // Аҫтахар Плотников. https://pcode.livejournal.com/81258.html

Хурӑнсемпе чӑрӑшсен айӗнче, нӳрӗрех вырӑнта, хӑртнӑсенче кӑвак ҫырла кӑвакарать.

Help to translate

Сентябрь // Георгий Орлов. https://vulacv.wordpress.com/2018/09/27/ ... %be%d0%b2/

Тырӑ, ҫӗр-улми вӑрлӑхӗсем хӑтлӑ вырӑнта упранаҫҫӗ.

Зерна, семена картофеля хранятся в уютном месте.

Хресчен ыррине кӗтет // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2802-khr ... rine-k-tet

Вӑл шутран 3,9 пин ҫемье яллӑ вырӑнта пурӑнаҫҫӗ.

Из этих расчетов 3,9 тысяч семей живут в сельской местности.

Тӳлевсем – ҫемьешӗн ҫӑмӑллӑх // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2751-t-l ... -n-m-ll-kh

Сидератпа ҫӗрти органикӑллӑ япаласене пуянлатас тесен йӳҫӗклӗ мар вырӑнта илепер курӑкне аксан аван.

Help to translate

Ҫӗр пулӑхлӑхне ӳстересчӗ, выльӑхран тупӑш кӗртесчӗ // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11447-r-pul ... h-k-rtesch

Кӗҫӗн ушкӑнра Ефремовсем иккӗмӗш тухнӑ, Никифоровсем — тӑваттӑмӗш вырӑнта.

В младшей группе вторыми вышли Ефремовы, на четвёртлм месте -Никифоровы.

Тӗменте чӑваш ҫемйисем палӑрнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/21658.html

– РФ Уголовлӑ айӑплав кодексӗн 103 статйи айӑпланнӑ кашни ҫынна юсану учрежденийӗ палӑртнӑ вырӑнта вӑй хума хушать.

Help to translate

Репресси органӗ мар, тӳлевсӗр адвокат // Виктория Вышинская. «Тӑван Ен», 2017.11.16

Ҫапах та, хӑй «тӑшманне» хур тунӑ пулсан та, Тариҫӗн темшӗн чӗри вырӑнта мар.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed