Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӑйлӑ the word is in our database.
Вӑйлӑ (тĕпĕ: вӑйлӑ) more information about the word form can be found here.
Вӑйлӑ юхӑма ҫӗнтерме ҫук пулсан та, вӗсем темиҫе минут пӗр вырӑнта тытӑнса тӑчӗҫ.

Преодолеть быстрину было невозможно, но все же на несколько минут они сумели удержаться на одном месте.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Акӑ вӑл вӑйлӑ юхӑм варрине ишсе ҫитет.

Вот она очутилась на быстрине.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑйлӑ хумсем пырса ҫапнипе шывпа ҫийӗннӗ сӑмсахсем ишӗле-ишӗле анаҫҫӗ, — пӗтем чуллӑ ҫыран чӗтресе ахлатса илнӗ пек туйӑнать.

Под ее ударами валились подточенные кручи, — казалось, вздрагивал и охал весь каменистый берег.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫав тимӗр-тӑмӑр нумаях пулмасть хӑватлӑ та вӑйлӑ пулнӑ ӗнтӗ, анчах халь хӑш-пӗр куписенчен ҫаплах-ха сарӑрах тӗтӗм пекки йӑсӑрланса тухать.

Совсем недавно они обладали могучей жизнью и силой, но от иных теперь все еще струился желтоватый чад.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халь вӑл хытса ларнӑ сивӗрех сӑн-питлӗ ҫын, тӗксӗм куҫӗсем те тинкерсе, сыхлансарах пӑхаҫҫӗ, — вилӗме куҫкӗретӗн курнӑ ҫынсен ҫавӑн пек пулать вӑл, ун пек ҫынсем вилӗм яланах пӗр пек вӑйлӑ маррине те лайӑх пӗлеҫҫӗ.

Это был человек с огрубевшим, суровым выражением лица и темным, настороженным взглядом, такой бывает у людей, которые видели смерть, но узнали, что не всегда она всесильна.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кун пек чух сисӗм вӑйлӑ кирлӗ, мӗнпурри меллӗ самантпа усӑ курса юлма ӗлкӗрнинчен килет.

Из траншеи нельзя было поднять головы, чтобы посмотреть, как близко подходит танк.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров майор хӑй полкӗн вӑйне хытӑ ӗненсе тӑнӑ, тӑшман тем пек вӑйлӑ килсе ҫапсан та чӑтса тӑратех, тенӗ.

Озеров беспредельно верил, что его полк выдержит любой натиск врага.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Артподготовка ҫав тери вӑйлӑ, нимӗҫсем полкӑн пӗтӗм участокӗ ҫине персе тӑраҫҫӗ пулмалла.

Артподготовка была необычайно напряженной и проводилась на участке всего полка.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

«Тӑшман хӑш-пӗр хӑраса ӳкнӗ интеллигентиксем кӑтартса панӑ пекех вӑйлӑ мар.

«Враг не так силен, как показывают некоторые испуганные интеллигентики.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр сехет хушши ытла вӑйлӑ юр, чӗреслетсе ҫӑвакан ҫумӑр пек, чалӑшшӑн ҫаптарса ҫунӑ, унтан вара тӑман тухнӑ та улама тапратнӑ.

Больше часа густой снег бил тяжело и косо, как ливень, а потом поднялась и зашумела вьюга.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вара хӑйӗн ҫакӑнтах, вӑрмантах, пӗр сас-чӗвӗ те ҫук ҫӗрте вилме тивнине ӑнланса илсен, Семён хӑранипе хӑй кӑкӑрӗнчен ярса тытрӗ те сасартӑк хӑй аякки ҫумӗнчен чалӑшшӑн вӑйлӑ ҫутӑ пайӑрки ӳкнине курах кайрӗ.

И, поняв, что он должен умереть среди лесного безмолвия, Семен в страхе начал хвататься за грудь и тут заметил, как от бока его вкось ударила сильная струя света.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫакӑнтан каяс шухӑшӗ унӑн ҫав тери вӑйлӑ, ҫавна пулах-и тен, вӑл, ыратнине мансах тенӗ пек, аяккалла шума тытӑнчӗ.

Мысль о том, чтобы уйти отсюда поскорее, была так сильна, что он, почти перестав слышать боль, пополз в сторону.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫунса кайнӑ пӳрт вырӑнӗнчи ӑпӑр-тапӑра вӑйлӑ урисемпе тӗпретсе тата аяккалла ыткӑнтарса, Андрей кӑмака патне чупса пычӗ, ун ҫумне, сивӗскер те ҫаралса юлнӑскер ҫумне хулпуҫҫийӗпе сӗвӗнсе тӑчӗ те, ял хӗрринчи пахчара нимӗҫ пуррине асӑрхасан, винтовка затворне карт туртрӗ.

Кроша и разбрасывая сильными ногами хлам сгоревшей избы, Андрей подскочил к печи, прижался к ней, холодной и ободранной, плечом и, заметив на крайнем огороде гитлеровца, рванул затвор винтовки.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тул ҫутӑласпа вӑйлӑ ҫумӑр ҫуса кайнӑ, — пӳрт тӑррисемпе йывӑҫсем ҫийӗнчен халӗ те-ха тумла ӳккелесе тӑрать.

На рассвете шел сильный дождь — с крыш и деревьев все еще капало.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӑмака хыҫӗнчен сасартӑк хӗрарӑм сасси, пит вӑйлӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ:

Из-за печи вдруг раздался сильный женский голос:

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сайра-хутра унӑн хунарӗ ҫутӑлкаласа илет, йӑлт! ҫутӑлса илет те, унӑн ҫути шыв ҫине ӳкет, ҫынсем хускатни вӑйлӑ юханшыв ҫинче вара йӑл-йӑлт! ҫутӑсем курӑнса каяҫҫӗ.

Изредка на мгновение вспыхивал его фонарь, и свет его, падая на речку, мелкими блестками растекался по встревоженной, беспокойной стремнине.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӑнкӑ ҫырантан инҫех мар вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл тӑпӑлтарса ӳкернӗ пысӑк чӑрӑш выртать.

Недалеко от обрыва лежала вывороченная бурей толстая ель.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Акӑ вӑл хӑйӗн броньӑланӑ капмар кӗлеткипе туртӑнса илсе, мӗкӗрсе ячӗ, унтан унӑн моторӗ ҫав тери хыттӑн улама тапратрӗ те Андрейӑн хӑлхине вӑйлӑ ҫил ҫитсе ҫапнӑ пек пӗтӗмпех хупларӗ лартрӗ.

Но вот он дернулся своим бронированным корпусом, и его мотор взвыл так, что у Андрея заложило уши, как от сильного ветра.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Курайманлӑх вӑл — чи вӑйлӑ хӗҫ-пӑшал.

— Ненависть — самое сильное оружие.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ те, вӑйлӑ сассипе пӗтӗм сывлӑша чӗтретсе илчӗ: — Stillgestanden! — терӗ вӑл.

Озеров сделал шаг вперед, и от его сильного голоса дрогнул воздух: — Stillgestanden!

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed