Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑҫан the word is in our database.
хӑҫан (тĕпĕ: хӑҫан) more information about the word form can be found here.
Ҫак уйӑхӑн 15-мӗшӗнче янӑ сирӗн хисеплӗ ҫырӑвӑра эпӗ ҫак уйӑхӑн 23-мӗшӗнче илтӗм, вӑл ҫырура эсир ман ҫывӑх тус пулнӑ тата именисем тӗлӗшпе кӳршӗ пулнӑ Иван Петрович Белкин хӑҫан ҫуралнипе вилни ҫинчен, унӑн службипе килти пурӑнӑҫӗ ҫинчен, вӑл мӗн ӗҫлесе мӗнле кӑмӑлпа пурӑнни ҫинчен тӗплӗн пӗлесчӗ тесе ҫыратӑр.

Почтеннейшее письмо ваше от 15-го сего месяца получить имел я честь 23 сего же месяца, в коем вы изъявляете мне свое желание иметь подробное известие о времени рождения и смерти, о службе, о домашних обстоятельствах, также и о занятиях и нраве покойного Ивана Петровича Белкина, бывшего моего искреннего друга и соседа по поместьям.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Манӑн ҫакӑн пек тӑвас килет: хӑҫан та пулин ҫак йӗркесене вуласа тухакан, эп ӳкерсе панӑ портретра Скорепа пичче ҫеҫ мар, чи лайӑх «хаусарбайтерсене», урӑхла каласан «заключеннӑйсем хушшинчен илнӗ служительсене», пусмӑрлакансем хӑйсене хушнӑ ӗҫрен пусмӑртисене усӑ кӳрекен ӗҫ туса хума пултарнӑ ҫынсен сӑнарӗсене те куртӑр.

Мне хотелось бы, чтобы тот, кто прочтет когда-нибудь эти строки, увидел в нарисованном портрете не только дядюшку Скоржепу, но и замечательный тип «хаусарбайтера», то есть «служителя из заключенных», сумевшего превратить работу, на которую его поставили угнетатели, в работу для угнетенных.

Скорепа пичче // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫакӑн пек шухӑш-кӑмӑл ҫав тери тӗлӗнмелле тата пулма пултарайман сӑмах-хыпарсем ҫуратать, кашни эрнерех вӑрҫӑ хӑҫан пӗтесси пирки ытла та оптимистла калаҫаҫҫӗ, савӑнӑҫлӑ сӑмаха пурте хавасланса йышӑнаҫҫӗ, вӑл пӗринчен теприн патне куҫать, вара тӗрмере ҫӗнӗ тӗлӗнмелле хыпар сарӑлать, — ӑна ҫав тери ӗненес килет.

Такое настроение порождает самые невероятные слухи, «каждую неделю появляется новое оптимистическое предсказание конца войны, все, улыбаясь, охотно подхватывают радужную версию, она передается из уст в уста, и в тюрьме распространяется новая сенсация, которой так хочется верить.

Подтяжкӑсем // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Транспорт хӑҫан каяссине никам та пӗлмест.

Когда отправится транспорт, никому не известно.

Подтяжкӑсем // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Кунта ирӗклӗрех ларма, каялла ҫаврӑнса пӑхма, алӑпа сулса паллӑ пама… тепӗр чух унтан та ытларах тума май пурччӗ, — ку хӑҫан мӗнле надзиратель дежурствӑра пулнинчен килнӗ.

Здесь можно было сидеть более непринужденно, оглянуться, сделать знак рукой\… а иной раз можно было отважиться и на большее – в зависимости от того, кто из надзирателей дежурил.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хӑҫан та пулин эпӗ кунта пулнӑ-ши?

Был я, что ли, здесь когда-нибудь?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тепри тата, ҫав хут листисене илсе кайса, вӗсене хӑҫан та пулин, вӑхӑт ҫитсен, каллех ҫут тӗнчене кӑлармалла тума тӗплӗн пытараканни?

А тот, другой, инициатор этих записок, который уносит и заботливо прячет эти листки, чтобы когда-нибудь, когда придет время, они снова появились на свет?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ку парада ҫав тери вак япаласем тӑрӑх туятӑн… пӗлместӗп, юлташӑм, эсӗ ху ҫаксене тӳссе ирттермен пулсан, хӑҫан та пулин ман сӑмахсене вуласан — ӑнланӑн-ши эс мана?

Все это ты чувствуешь по таким мелочам… не знаю, поймешь ли ты меня, товарищ, когда прочтешь мои слова, если ты не пережил всего сам.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тата эпир, кунта юлнисем, хӑҫан уйрӑлӑпӑр?

И когда разлучимся мы, оставшиеся?

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хӑҫан та пулин пӗр-пӗрне курӑпӑр-ши эпир, тусӑм?

Увидимся ли мы когда-нибудь, друг?

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Такам тата тахҫан — халь ӗнтӗ хӑҫан тата кам пулнине пӗлместӗп — Петчек дворецӗнчи следстви тӑвасса кӗтекенсен пӳлӗмне кинотеатр тесе ят панӑ.

Кто-то, когда-то - теперь уж, пожалуй, и не узнать, когда и кто - назвал комнату для подследственных во дворце Печека кинотеатром.

Гестапон Панкрацри тӗрминче 1943 ҫулхи ҫуркунне ҫырнӑ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ӑна хӑҫан каланӑ-ха ҫав?

Это, брат, когда сказано?

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑй унчченех туйса, тавҫӑрса илнӗ япала ҫинчен каласа панине илтме хӗре питӗ кӑмӑллӑ пулӗччӗ, анчах хӑй тивӗҫлӗхӗ тӑрӑх ӑна хӑҫан та пулин качча илме пултараясса шанса тӑма ҫук ҫын ун ҫинчен каланине илтме аван мар пек.

Ей приятно было бы услышать подтверждение того, о чем она догадывалась, но она чувствовала, что ей было бы неприлично слышать таковое объяснение от человека, который по состоянию своему не мог надеяться когда-нибудь получить ее руку.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Ку сирӗн паспорт… аван — рекомендаци хучӗ, малалла пӑхар — хӑҫан ҫуралнине кӑтартакан хут, пит аван.

– Ваш пашпорт… хорошо, письмо рекомендательное, посмотрим, свидетельство о рождении, прекрасно.

XI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Фронтра ҫырӑва епле упраса усранине пӗлнӗ вӑл, ҫавӑнпа ҫак ҫыру хӑҫан та пулин кӑтартнӑ адрес тӑрӑх вырӑна ҫитессе шаннӑ.

Он знал, как на фронте берегут письмо, и надеялся, что рано или поздно оно даже с таким странным адресом найдет своего адресата.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Шабашкинӗ ӗнтӗ Троекуров патне ҫак хыпара пӗлтернӗ май хисеплӗн пуҫ тайса чыс тума, ҫӗнӗрен туяннӑ именине его превосходительство хӑҫан хӑй аллине илесшӗннине палӑртса хумашкӑн ыйтма тесе, персе те ҫитрӗ.

Шабашкин явился к нему с поклонами и поздравлениями и просьбою назначить, когда угодно будет его высокопревосходительству вступить во владение новоприобретенным имением.

IV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чухӑн ҫамрӑклӑхӑн ӗмӗчӗ ҫитӗ-ҫитех, хӑҫан та пулсан пӗр-пӗр пуян хӗрне качча илӗп те лайӑх пурӑнӑп тесе, вӑл пулассишӗн кулянсах кайман.

Не заботясь о будущем и предвидя себе рано или поздно богатую невесту, мечту бедной молодости.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Дубровскийӗ тата ку доверенность тӑрӑх чӑнах та ҫав тавлашуллӑ имение Дубровскисем илнине, хӑҫан илнине, сутни-илнине ӑҫта ҫирӗплетсе йышӑннине ку ӗҫе пӑхса тухма тытӑннӑранпах, урӑхла каласан, 18… ҫултанпа паян кунчченех — уҫҫӑн кӑтартакан докуменчӗсене суда тӑратман.

Но чтоб сверх сего действительно была по оной доверенности совершена где и когда на означенное спорное имение купчая, со стороны Дубровского никаких ясных доказательств к делу с начала производства, то есть с 18… года, и по сие время не представлено.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах та довереннӑй Соболев кун пек хута чӑннипех, хӑҫан тата хӑш кантурта аттене панине эпӗ, Андрей Дубровский, пӗлейместӗп, мӗншӗн тесен эпӗ ун чухне пӗчӗк ача пулнӑ, ҫав имени пирки ҫирӗплетсе панӑ хутне атте вилнӗ хыҫҫӑн тупаймарӑм, кил-ҫуртри пурлӑхпа тата ытти хутсемпе пӗрле ку хут 17 … ҫулта пулнӑ пушар чухне ҫунса кайнӗ, тесе шутлатӑп.

Но когда именно и в каком присутственном месте таковая купчая от поверенного Соболева дана его отцу, – ему, Андрею Дубровскому, неизвестно, ибо он в то время был в совершенном малолетстве, и после смерти его отца таковой крепости отыскать не мог, а полагает, что не сгорела ли с прочими бумагами и имением во время бывшего в 17… году в доме их пожара.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл пӗтӗмӗшпех ҫырусем ӑшне путса, хӑшне хӑҫан ҫырнине асӑрхамасӑрах вуласа пырса, Комиссар сестрана куҫ хӗссе илнине те, вӑл Алексей енне кулкаласа кӑтартса, сестрана хӑлхинчен хуллен кӑна: «Манӑн эмел сирӗн пур люминалсемпе вероналсенчен те нумай лайӑхрах» — тесе пӑшӑлтатнине те сисмерӗ.

Он так увлекся письмами, что не обратил внимания на разницу в датах и не заметил, как Комиссар подмигнул сестре, с улыбкой показывая в сторону Алексея, и тихо шепнул ей: «Мое-то лекарство куда лучше, чем все эти ваши люминалы и вероналы».

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed