Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнсе (тĕпĕ: тӗлӗн) more information about the word form can be found here.
7. Пурте тӗлӗнмеллипех тӗлӗнсе пӗр-пӗрне каланӑ: ҫапла калаҫакансем пурте Галилея ҫыннисем мар-и-ха?

7. И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?

Ап ӗҫс 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Вӗсем савӑннипе ӗненмесӗр тӗлӗнсе тӑнӑ чухне Вӑл вӗсене каланӑ: сирӗн кунта мӗн те пулин ҫимелли пур-и? тенӗ.

41. Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?

Лк 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫавах та Петр тупӑклӑх патне чупса кайнӑ; пӗшкӗнсе шалалла пӑхсассӑн, вӑл унта выртакан пирсене ҫеҫ курнӑ; вара мӗн пулнинчен тӗлӗнсе каялла таврӑннӑ.

12. Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.

Лк 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Вӗсем ӗнтӗ халӑх умӗнче Ӑна Хӑйне айӑпламалли сӑмах калаттарайман, Вӑл мӗнле хуравланинчен тӗлӗнсе калаҫма та чарӑннӑ.

26. И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.

Лк 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Иисус пӗррехинче чӗлхесӗр усала хӑваласа кӑларнӑ; усалӗ тухсан, чӗлхесӗр ҫын калаҫа пуҫланӑ; халӑх тӗлӗнсе кайнӑ.

14. Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.

Лк 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫапла пурте Иисус мӗн тунинчен тӗлӗнсе тӑнӑ чухне Вӑл Хӑйӗн вӗренекенӗсене каланӑ: 44. ҫак сӑмахсене эсир хӑлхӑра чикӗр: Этем Ывӑлне ҫынсен аллине тытса парӗҫ, тенӗ.

Когда же все дивились всему, что творил Иисус, Он сказал ученикам Своим: 44. вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.

Лк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

56. Хӗрӗн ашшӗпе амӑшӗ тӗлӗнсе кайнӑ.

56. И удивились родители ее.

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗсем хӑраса та тӗлӗнсе пӗрне-пӗри каланӑ: кам-ши Ку?

Они же в страхе и удивлении говорили друг другу: кто же это,

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Вӗсем пурте Иисус каланине тӗрӗсе хунӑ, ¦¦ Унӑн чӗлхи-ҫӑварӗнчен тухакан ырӑ сӑмахсенчен тӗлӗнсе каланӑ: Иосиф ывӑлӗ мар-и вара Ку? тенӗ.

22. И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын?

Лк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Ангела курсан, Вӑл ун сӑмахӗнчен тӗлӗнсе ҫапла ырӑ сунни мӗне пӗлтерет-ши? тесе шухӑшланӑ.

29. Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.

Лк 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ӑна курсассӑн Захария тӗлӗнсе хӑрасах кайнӑ.

12. Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.

Лк 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Вӗсем, тӗлӗнсе кайса, пӗр-пӗринпе калаҫнӑ: кам ҫӑлӑнма пултарӗ апла? тенӗ.

26. Они же чрезвычайно изумлялись и говорили между собою: кто же может спастись?

Мк 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ӑна курсассӑнах пӗтӗм халӑх тӗлӗнсе кайнӑ, ҫынсем Ун патне чупа-чупа пырса саламланӑ.

15. Тотчас, увидев Его, весь народ изумился, и, подбегая, приветствовали Его.

Мк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Ҫынсем тӗлӗнмеллипех тӗлӗнсе ҫапла каланӑ: ялан ырӑ тӑвать — хӑлхасӑррисене илтекен, чӗлхесӗррисене калаҫакан тӑвать, тенӗ.

37. И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, - и глухих делает слышащими, и немых - говорящими.

Мк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Шӑматкун ҫитсессӗн Вӑл синагогӑра вӗренте пуҫланӑ; итлекенсем нумайӑшӗ тӗлӗнсе каланӑ: ку ӑҫтан тухать-ши Унӑн? мӗнле ӑслӑлӑх панӑ Ӑна?

2. Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему,

Мк 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Лешӗ ҫав самантрах, пурин куҫӗ умӗнчех тӑнӑ та хӑйӗн выртнӑ вырӑнне илсе тухса кайнӑ; вара пурте, тӗлӗнсе кайса, Турра мухтанӑ: кунашкаллине эпир нихӑҫан та курманччӗ, тенӗ.

12. Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.

Мк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ҫакна илтсен вӗсем тӗлӗнсе Ун патӗнчен пӑрахса кайнӑ.

22. Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.

Мф 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Ҫакна илтсессӗн вӗренекенӗсем питех те тӗлӗнсе: апла кам ҫӑлӑнма пултарӗ? тенӗ.

25. Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?

Мф 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

54. Вӑл Хӑйӗн тӑван хулине пынӑ та унти ҫынсене вӗсен синагогинче вӗрентнӗ; ҫынсем питех те тӗлӗнсе каланӑ: ҫакнашкал ӑслӑлӑхпа вӑй-хӑват ӑҫтан тухать-ши Унӑн?

54. И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?

Мф 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Пӗтӗм халӑх тӗлӗнсе тӑнӑ: Давид Ывӑлӗ Христос мар-ши Вӑл? тенӗ.

23. И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов?

Мф 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed