Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Ҫук, тен, тытма та пулать пуль, анчах ҫав тери чашлатса хӗм сапаканскер патне пыма хӑрушӑ пек туйӑнать.

Нет, может, и могу, но мне страшно хватать ее, искрящуюся и шипящую возле самого карниза.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ман шутпа, ӗҫе вырнаҫсан лайӑхрах пек туйӑнать, — сасартӑк хушса хутӑм эпӗ.

Я думаю, что мне лучше всего устроиться на работу, — вдруг сказал я.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Е эпӗ хула тулашӗнче тахҫантанпах пулманран-ши, тен, Мускав таврашӗнчи кичем ӳкерчӗке курса килнӗрен-ши, кунта вара юмахри пек илемлӗ туйӑнать.

То ли я давно не был за городом, а может быть, просто после унылых московских окраин, которые мы только что проехали, но здесь действительно было сказочно хорошо.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мана хама та халь кулӑшла пек туйӑнать.

Мне и самому сейчас смешно.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вулама май пуррине йӑлтах вуласа пӗтернӗ пек туйӑнать.

Кажется, все перечитал, что было можно.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мана та ҫавӑн пек туйӑнать ҫав, — терӗм вара эпӗ ниме пӗлтерӗшсӗр сасӑпа.

— Мне тоже так кажется, — сказал я неискренне, безразличным тоном.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каҫхине питӗ ансат та ҫӑмӑл пек туйӑнать.

Ночью все кажется простым и легким.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӗрӗ ӑна калама ҫук илемленсе кайнӑн туйӑнать.

Он находил её красивой, очаровательной.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫыран ҫинче икӗ ҫынпа юнашар ҫӳллӗ те вӑйпитти ҫын тӑрать, унӑн ырӑ та хастарлӑ пичӗ-куҫӗ Мэрипе Роберт Грант сӑнӗ евӗрлех туйӑнать.

На берегу, рядом с двумя другими, стоял высокий и сильный человек, доброе и мужественное лицо которого было удивительно похоже на лица Мэри и Роберта Грант.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫитменнине тата вӑл самант-самантпа тивсе каять, маяк пекех туйӑнать!

Больше того, он вспыхивает через ровные промежутки времени, совсем как маяк!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫакӑ тӗлӗнмелле ылханлӑ ҫын каласа панисенче вӗсене пӗр суя сӑмах та ҫук пек туйӑнать.

Они чувствовали, что всё, что рассказал этот странный злоумышленник, было чистой правдой.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртон хӑтланӑвӗсене тахҫанах пӗлекен Гленарван, Айртонпа хӑй хушшинче мӗнле те пулсан ӗҫпе сӑмах татас шухӑш ӑна темӗскер пек туйӑнать пулсан та, вӑл куҫхаршисене те вылятса илмерӗ.

Гленарван, уже знакомый с повадками Айртона, не повёл и бровью, несмотря на то, что мысль о какой-либо сделке между ним и Айртоном казалась ему чудовищной.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Малашнехи шыравсем ҫине вӑл ытти ҫулҫӳревҫӗсенчен те шанӑҫсӑртарах пӑхнӑ пек туйӑнать.

Казалось, что он более безнадёжно смотрел на продолжение поисков, чем все остальные путешественники.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗвелтухӑҫнелле кайсан, вӗсем тӗл пулмалла мар пек, океан хӗррине ҫитсен, унта европеецсем йышӑннӑ ҫӗрсем пур пек туйӑнать.

Направление на восток как будто гарантировало их от этого, а на побережье океана находились европейские колонии.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗнӗ Зеландири дикарьсем вӗсемшӗн текех хӑрушӑ мар пек туйӑнать.

Путешественникам казалось, что новозеландские дикари больше им не опасны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗртанлӑх эаконне пӑхӑнсан, Тонгариро вулканӗн вӑйӗ пӑртак чакмалла пек туйӑнать.

Вследствие закона равновесия вулканическая деятельность Тонгариро должна была соответственно уменьшиться.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑнласах та ученӑйӑн сӑн-пичӗ те улшӑннӑ пек туйӑнать.

И в самом деле, даже: лицо достойного учёного как будто изменилось.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темӗн тӑрӑшшӗ тӑсӑлса пыракан колонна кукӑр-макӑрланса малалла шуни аякран питех те тӗлӗнмелле туйӑнать.

На расстоянии волнообразные движения длинной колонны людей производили фантастическое впечатление.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак область пӗтӗмӗшпех сиксе вӗрекен тем пысӑкӑш хуран пекех туйӑнать.

Вся эта область кипит и бурлит, как огромный котёл.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнта мана пӗр ушкӑн йывӑҫ пур пек туйӑнать, унта лагерь туса чарӑнсан, пире аван та пулӗ.

Мне кажется, что вон там растёт группа деревьев, у подножья которых мы можем разбить лагерь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed