Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
— Чее те вӑрттӑн усал тесе эпӗ сан ҫинчен каланӑ пек ӑнланнӑ вӑл.

— Думает, что я про тебя сказал — коварная и хитрая.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Липучка каланӑ пек чӗнес пулсан, ман кукаҫине «Петӗр кукаҫ» тесе мар, «Антун кукаҫ» тесе чӗнмелле.

Значит, если говорить по-Липучкиному, дедушка мой был «дедушкой Петром», а вовсе не «дедушкой Антоном».

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл, паллах, тӗрӗс каланӑ ӗнтӗ.

Это он, конечно, правильно говорил.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тата мана вӑл каланӑ сӑмахсем хупӑ сасӑсенчен кӑна тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

И еще мне показалось, что все слова, которые он произносил, состояли из одной только буквы «о».

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак сӑмахсене каланӑ чухне вӑл, тепӗр хут карап ҫине пӑхса илсе, тинӗсе тӳртӗн ҫаврӑнса тӑчӗ.

С этими словами он еще раз взглянул на корабль и отвернулся от моря.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн вӑл катер ишнӗ чухне ҫунакан лампӑсене сӳнтерчӗ, хӑй вырӑнлӑ шӳтлесе каланӑ сӑмахсемпе киленсе, кулса ячӗ.

С этими словами он выключил ходовые огни и засмеялся, довольный остротой.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хӑйне хирӗҫ пӗр сӑмах каланине те юратмастчӗ вӑл, кивӗ движок пирки каланӑ кашни шӳтех вара хӑй пирки каланӑ пек йышӑнатчӗ…

Никаких возражений он не терпел и все, что говорилось о старом движке, принимал на свой счет…

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Халӗ вӑл хӑй ҫук, анчах унӑн кӗнекисем, унта каланӑ ӑшӑ сӑмахсем, пӗтӗм халӑх хушшине саланнӑ.

Сейчас его самого нет, но его книги, теплые слова, сказанные в них, разошлись по всему народу.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Эпӗ пӗр тема шухӑшласа хунӑччӗ те, кунта каланӑ пек, Российӑн пӗр-пӗр варринчи ҫӗрӗсенчен килнӗ ҫынна тупасшӑнччӗ.

Я задумал одну тему и хотел, как здесь говорится, найти человека из центральной части России.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Пӗр тӑванӗ яла кайса эрех илсе таврӑннӑ вӑхӑтра тепӗр тӑванӗ хӑйне хӑй каланӑ: «Халӗ эпӗ ӑна вӗлерсен, пӗтӗм эрехпе пӗтӗм тымар хама юлать».

А когда брат пошел в село, купил сули и шел с ней к ожидавшему его брату, тот сказал: «Если я теперь убью своего брата, мне останется и вся суля и весь корень».

Виҫӗ тӑван // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 31–32 с.

Тимӗр шапа тискер кайӑксен патшине — тигра шыраса тупнӑ та каланӑ:

Черепаха разыскала царя зверей, тигра, и говорит:

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Вара судья каланӑ:

Тогда судья сказал:

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Тепӗр кунне, ӑна каллех судья патне илсе пырсан, судья ҫапла каланӑ:

На другой день, когда его опять привели к судье, судья сказал ему:

Кайӑк чӗлхи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Паллах, эпӗ хам Антон Семенович каланӑ пекех тӑвассине пӗлнӗ: вӑл калать пулсан — ҫавӑн пек тума кирлӗ эппин.

Конечно, я знал, что сделаю так, как скажет Антон Семенович: раз он скажет, значит, нужно.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ӑна ҫапла каланӑ: эсӗ тӗрӗс ҫулпа пынӑ, санӑн туйӑму сана улталаман.

Оно говорило: ты шел верным путем, твое чутье тебя не обмануло.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Историри деятельсем ҫинчен каланӑ чух вӗсен сӑнарӗсем ачасем умне чӗрӗ ҫынсем пек тухса тӑччӑр — Владимир Михайлович вӗсене Тиберипе Гай Гракхсене кӑтартса панӑ пек.

Надо такими словами говорить об исторических деятелях, чтобы ребята видели их, как живых людей, как заставил их Владимир Михайлович увидеть Тиберия и Гая Гракхов.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Партин XVII съезчӗ уҫӑлсан, Николай Иванович кашни доклада, кашни выступление хӑйне каланӑ сӑмах пек йышӑнатчӗ.

Когда открылся XVII партийный съезд, Николай Иванович к каждому докладу, к каждому выступлению относился так, точно это было слово, обращенное непосредственно к нему.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король вара ҫывӑрма кайнӑ чух мана хӑй нумай хушӑ шутласа пурӑннӑ япала ҫинчен каланӑ пек каларӗ:

А Король, уходя спать, сказал мне как нечто глубоко продуманное:

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пире ҫапла каланӑ

Нам говорили…

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Учебникра ҫапла каланӑ

В учебнике сказано так…

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed