Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апла the word is in our database.
апла (тĕпĕ: апла) more information about the word form can be found here.
Вӑл Ровнӑна пырса кӗни никама та иккӗлентермен, — апла пулсан, вӑл хӑйне хӑй пулас ӗҫсем валли чӑннипех кирлӗ пек хатӗрлесе ҫитернӗ.

Его появление в Ровно не вызвало никаких подозрений — значит, он по-настоящему натренировал себя.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ну, апла пулсан, — терӗм эпӗ ӑна шӳтлемесӗр, — пирӗн патра кӗтӳҫӗ пулӑн.

— Ну что ж, — серьезно сказал я ему, — будешь у нас пастухом.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла пулсан, эпӗ пурпӗрех санран юлмастӑп…

Ну, тогда я все равно от тебя не отстану…

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла пулсан, атя, тетеҫӗм, хамӑрах отряд пухар.

— Тогда давай, дяденька, сами отряд соберем.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла, колхозниксене ҫӑлакансем эсир пулнӑ?

— Так это вы спасли колхозников?

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла сирӗн чӑн-чӑн партизан отрячех пулнӑ, эсир — унӑн командирӗ?

— Значит, у вас был целый партизанский отряд и вы — командир.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тахӑшӗ, ман хыҫра тӑраканни: — Апла пулсан, пурпӗр ларма шутлать вӑл, — терӗ.

Кто-то за моей спиной сказал: — Значит, решился-таки сесть.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Мӗнле апла бумажнике? — тӗлӗннӗ карчӑк.

— Как бумажника? — изумилась та.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Мӗн апла?

Help to translate

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Мӗнле чӗлхӳ ҫавӑрӑнчӗ-ши санӑн мана апла калама, намӑса пӗлменскер?

Да как у тебя язык-то бессовестный на меня повернулся?

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Юрать апла пулсан.

— Ну вот.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Эс ухмаха ернӗ апла, Феня! — тесе кӑшкӑрса янӑ Курганов.

Да ты с ума сошла, Феня! — воскликнул тот.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Мӗншӗн апла калас, мана ҫылӑх та пулӗ уншӑн…

Зачем так говорить, это мне даже грешно.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Епле-ха апла, Афанасий Львович!

— Как же так, Афанасий Львович!

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Кам апла калать…

Кто же говорит…

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Апла пулсан яра пар!

— Ну, так марш!

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫавӑнтах хӑй апла каланӑшӑн ӳкӗннӗ, хурлӑхлӑн сывласа илнӗ: нимӗнле туссемпе те вӑл пӗр ҫынна улӑштарма пултараймасть, имӗш, анчах мӗнле ҫынна — пыр та пӗл!

Однако сейчас же раскаялась в таком ответе и печально вздохнула, словно желая сказать, что никакие друзья не могут заменить ей одного человека, а какого — поди угадай!

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Апла пулсан — пытанма та май пур, тата ку вырӑнсенче пурӑнакан ҫынсемпе ҫыхӑнма та инҫе мар.

Значит, и укрыться отряду можно было, и население неподалеку, а это для нас было очень важно.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла, лагерь унта иккен.

Значит, лагерь там.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Апла пулсан, ял инҫе мар.

Значит, недалеко деревня.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed