Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ the word is in our database.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Тен, мӗн те пулин параҫҫӗ, — терӗ те Митяйка, сисмен хутран Ленькӑна куҫ хӗссе илчӗ.

Может, подадут что, — предложил Митяйка и незаметно подмигнул Леньке.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кун пек ыйту пуласса кӗтментен, генералӑн куҫ хупахӗсем чӗтренсе илчӗҫ.

Веки генерала дрогнули растерянно от неожиданного вопроса.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вележов тӳрех Бауман кӗнӗ хыҫҫӑн хупмасӑр хӑварнӑ алӑк ҫине куҫ хыврӗ.

Вележов метнул взгляд на дверь, оставшуюся неприкрытой после того, как вошел Бауман.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сивӗ сывлӑш ҫапрӗ, шурлӑхра юрпа пусӑрӑннӑ сайра вӑрман куҫ умӗнчен ирте-ирте юлчӗ.

Дохнуло морозом, замельтешил перед глазами чахлый, снегом к болоту пригнутый лесок.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл, тӗлӗннӗ пек пулса, куҫ харшине ҫӗклесе, ответлерӗ.

Он ответил, подняв удивленно брови:

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл сентресем ҫине пӑхса илчӗ, вара, пӗр йӑнӑшмасӑрах, Бауман чемоданне куҫ хыврӗ.

Он пошарил глазами по полкам и, безошибочно, остановил их на баумановском чемодане.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак ӑна илчӗ те уҫкалама тытӑнчӗ — ротмистр ыйӑх килнипе ӗнтӗркенӗ пек пулса каллех ун ҫине куҫ айӗн тинкерсе пӑхнине туйса илчӗ вӑл.

Грач встал, стал перелистывать — и опять тотчас же почувствовал на себе наблюдающий из-под приспущенных, словно дремотою одоленных ресниц ротмистерский пристальный глаз.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑшман куҫ умӗнчех, ареста лекмелли ҫынсем пухӑннӑ ҫурта ҫӗмӗрсе кӗрес чухнехи пек, тӑшман хӑйне питӗ уҫҫӑн тытать.

Противник был почти на виду, он раскрылся, как бывает только в самый последний момент, непосредственно перед тем, как вломиться в помещение, где собрались подлежащие аресту.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Генералӑн куҫ хӑрпахӗсем пӑшӑрханнӑн вылянчӗҫ.

Веки генерала заморгали тревожно:

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ирина пит-куҫне пӗркелентерчӗ: ҫырусенче хӑрушши нимех те ҫук; тантӑшсем, палланӑ ҫынсем ҫырнисем ҫеҫ, ҫапах та куҫ хывма юратакан ирсӗр ҫынсем вулани кӑмӑла каймасть.

Ирина поморщилась: в письмах опасного ничего нет — так, самые обыкновенные, от подруг, от знакомых, а все-таки противно, что будут читать их чужие, поганые охранные глаза.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпӗ ӑна куҫ хупса та пуҫтарма пултаратӑп.

— Я его с закрытыми глазами соберу.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тен, чӑнах та ҫапла тумаллаччӗ-и, тен, кам пӗлет, Ленькӑн нервисем тӳсеймерӗҫ-и, анчах пӗрре куҫ хупса иличчен, — салтак хӑйӗн умӗнче ҫакӑнса тӑракан автоматне те хывса илме ӗлкӗреймерӗ, — Ленька аяккалла вӑшт! ҫеҫ пӑрӑнчӗ те каялла тара пачӗ.

Может быть, именно так и надо было поступить, а может быть, просто не выдержали Ленькины нервы, но в мгновенье ока, пока еще солдат не успел снять автомат, Ленька шарахнулся в сторону и побежал обратно.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ну, халӗ акӑ ҫынсем ҫав салтаксен шинелӗсемпе кӑҫаттисене куҫ хывнӑ иккен.

— Ну и позарились они на шинелишки, на валенки.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Старик хӑйӗн хӗрне вӑрттӑн куҫ хӗснӗ пекех туйӑнчӗ Ленькӑна.

Леньке показалось, будто старик незаметно подмигнул девчонке.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сире колхоз правленине илсе каяҫҫӗ, унтан вара куҫ курӗ.

Вас в правление колхоза доставят, а что дальше, там видно будет.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл куҫ хупанкисене ҫӗклерӗ те ман ҫинелле пӑхрӗ.

Он поднял глаза и посмотрел на меня.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Аркадий Павлыч пуҫне уҫрӗ, лешӗн ҫине куҫ айӗн пӑхса илчӗ.

Аркадий Павлыч потупил голову и задумчиво посмотрел на него исподлобья.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Аркадий Павлычӑн дворовӑй ҫыннисем, чӑнах та ӗнтӗ, темӗн куҫ айӗн пӑхкалаҫҫӗ — анчах та пирӗн Руҫре салхуллӑ ҫынна ытлашши ҫывӑрнӑ ҫынран уйӑраймӑн.

Дворовые люди Аркадия Павлыча посматривают, правда, что-то исподлобья, — но у нас на Руси угрюмого от заспанного не отличишь.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Кала-ха тархасшӑн, Касьян, — тесе сӑмах пуҫларӑм эпӗ, унӑн кӑшт хӗрелсе кайнӑ пичӗ ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхса, — эсӗ мӗнпе услам туса пурӑнатӑн-ха?

— Скажи, пожалуйста, Касьян, — начал я, не спуская глаз с его слегка раскрасневшегося лица, — чем ты промышляешь?

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Манӑн кучер табак коробкине типтерлӗн кӗсъене чиксе хучӗ, шӗлепкине, аллисемпе тытмасӑрах, пуҫне силленипех куҫ харши ҫине антарса лартрӗ те, шухӑша кайса, ларкӑч ҫине улӑхса ларчӗ.

Кучер мой бережно вложил тавлинку в карман, надвинул шляпу себе на брови, без помощи рук, одним движением головы, и задумчиво полез на облучок.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed