Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнсе (тĕпĕ: тӗлӗн) more information about the word form can be found here.
Мӑнукӑм, мӗн япали ку/ Витрене шӑккалат кам пӑрахнӑ/ — ыйтрӗ вӑл тӗлӗнсе Вирукран.

Внученька, что это такое/ Кто шоколад выбросил в ведро/ — удивляясь, спросила она у Вирук.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Пӗтӗм ӗмӗтне кукурузӑпа ҫыхӑнтарнӑ хӗр тӗлӗнсе ӳкет.

Девушка, все мечты которой были связаны с кукурузой, удивляется.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

— Кинемей, мӗншӗн ҫав вӑрмана кайса памалла? — ыйтрӗ тӗлӗнсе амӑшӗ.

— Бабушка, зачем ехать с пожертвованиями в этот лес? — спросила удивленная мама.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Пурте ашшӗ кӑтартнӑ енне пӑхрӗҫ те тӗлӗнсе хытса кайрӗҫ: ҫавра ҫиҫӗм, чӑнах, хӗвел пек, сарӑ-хӗрлӗ тӗслӗскер, хӑйпе хӑй ҫаврӑнса вылять…

Help to translate

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Халь тепӗр енне, Николай Андреевича итлесе пӑхар, мӗн шухӑшлать вӑл ҫулталӑкра тӑват-пилӗк кӗнеке кӑларакан ректорӑн наукӑри шайӗ пирки, ҫакна эпир хуҫана итлесе тӗлӗнсе те именсе ларакан профессорӑн шалти монологӗнчен куратпӑр.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Вӑл туллине курса куҫӗсене чарса пӑрахнӑ кил хуҫи савӑтран куҫне вӗҫертмесӗр тӗлӗнсе ыйтрӗ: — Ӑҫтан?

Увидев ее полной, хозяин дома, не выпуская с бутылки глаз, удивленно спросил: — Откуда?

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Вӑл та ҫывӑракан палламан ҫын ҫине тӗлӗнсе тинкерчӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Пирӗнтен, совет салтакӗсенчен, тӗнче тӗлӗнсе тӑтӑр.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Паллӑ спортсменсем ҫине тӗлӗнсе пӑхса лартӑм, хамӑн та вӗсем пек пулас килчӗ.

Help to translate

Вӑйлисен вӑййи аталанать // А.МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Вӑл балконран пире курсан тӗлӗнсе кайрӗ.

Help to translate

Ӑшӑ каҫ асра юлӗ // Валентина ИЛЬИНА. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Вара чылайччен ун ҫине тӗлӗнсе пӑхрӑм.

После довольно долго с удивлением смотрел на него.

Иртнӗ ҫулла... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Укҫа пулмасан пыйтӑ та аш-какай…», — тӗлӗнсе ҫырнӑ Ӗпхӳре пурӑнакан Иван Тарасов чӑваш.

Help to translate

Ҫӑпатана музейран кӑларса пени мӗскӗнлӗхе пӗтерӗ-и? // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2800.html

Е тата унӑн аллинче ӗҫ вӗресе тӑнӑран тӗлӗнсе пӗтерейместӗп.

Help to translate

Ӗҫ тумасӑр хулӑ та хуҫаймӑн // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Тӗлӗнсе, хытса, йӑванса каймалла!

От удивления можно с ума сойти!

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Каҫ сӗмӗ таврана хупласан кил хапхи ҫине ҫакнӑ шурӑ экран ҫине халӑх куҫ илмесӗр, тӗлӗнсе пӑхать.

Help to translate

Хапха ҫинчи пӗрремӗш кадрсем // Михаил Игнатьев. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

Мускавра вӗренекен ывӑлӑм пуян тусӗсемпе пӗринче хаклӑ лавккана лекнӗ те: «Анне, унти лавккара ман стипенди икӗ мӑшӑр нуски туянма ҫитет», — тенӗччӗ тӗлӗнсе.

Help to translate

Виҫӗ мӑшӑр нуски укҫи вӑрҫтарать // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2758.html

Ман енчен килнӗ хӑнасем тӗлӗнсе кӑна тӑчӗҫ.

Help to translate

Арҫын - тӗрев, мӑшӑрӗ - управҫӑ // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

20. Ашшӗ Ывӑлне юратать, ҫавӑнпа Хӑй мӗн тунине Вӑл Ӑна пӗтӗмпех кӑтартать; Вӑл Ӑна ҫак ӗҫсенчен те пысӑкрах ӗҫсем кӑтартӗ, эсир тӗлӗнсе кайӑр.

20. Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.

Ин 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗтӗм ҫӗр тискер кайӑкран тӗлӗнсе тӑчӗ; вара тискер кайӑка хӑват панӑ аҫтахана ӳксе пуҫҫапрӗҫ, 4. унтан тискер кайӑкне хӑйне те пуҫҫапрӗҫ: ҫак тискер кайӑк пекки кам пур? унпа кам ҫапӑҫма пултарайӗ? терӗҫ.

И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю, 4. и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?

Ӳлӗм 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Ҫавна курсассӑн Моисей тӗлӗнсе тӑнӑ; лайӑхрах курасшӑн ҫывӑхарах пырсассӑн, ӑна Ҫӳлхуҫа сасси илтӗннӗ: 32. «Эпӗ — аҫусенӗн Турри, Авраам Турри, Исаак Турри, Иаков Турри».

31. Моисей, увидев, дивился видению; а когда подходил рассмотреть, был к нему глас Господень: 32. Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова.

Ап ӗҫс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed