Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫӗнӗ ҫула хумханса кӗтетпӗр, лайӑххине шанатпӑр, телей пирки ӗмӗтленетпӗр: пурте сывӑ пулччӑр, килте ӑнланупа килӗшӳ хуҫаланччӑр, ытлӑх-ҫитлӗх пултӑр, ачасемпе мӑнуксем савӑнтарччӑр, шанчӑклӑ туссем, пирӗнпе пӗр шухӑшлӑ ҫынсем юнашар пулччӑр.

Мы с вами с волнением ждем наступления Нового года, надеемся на лучшее, мечтаем о простом человеческом счастье: чтобы все были здоровы, в доме царило взаимопонимание и согласие, был достаток, радовали наши дети и внуки, а рядом всегда были верные друзья и единомышленники.

Олег Николаев Ҫӗнӗ 2022 ҫулпа саламлани // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2021/12/30/glava-chu ... et-s-nastu

Кӑҫал эпир сирӗнпе пӗрле ҫак улшӑнусене кашни ҫын туйтӑр, пирӗн тӑван ял-хула илӗртӳллӗ те хӑтлӑ пултӑр тесе питӗ пысӑк ӗҫ турӑмӑр.

В этом году мы вместе проделали колоссальную работу с тем, чтобы изменения к лучшему почувствовал каждый житель республики, а наши родные города, посёлки и сёла стали самым привлекательным и комфортным местом для жизни!

Олег Николаев Ҫӗнӗ 2022 ҫулпа саламлани // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2021/12/30/glava-chu ... et-s-nastu

Кунтан лагӗре каякан ҫул тӑрӑх, боецсене сулхӑн тата уҫӑ пултӑр тесе, ҫӳллӗ мар ҫамрӑк йывӑҫсем лартса тухнӑ, анчах нумай пулмасть лартнӑ йывӑҫсем типсе хӑрнӑ.

Дорога отсюда в лагерь была обсажена невысокими деревцами, чтобы давать бойцам тень и прохладу, но недавно посаженные деревца засохли.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кашни поездрах шпалсем тата рельс тиенӗ платформа пултӑр.

Прицепляйте к каждому поезду платформу со шпалами и рельсами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пурте харпӑр хӑй вырӑнчех пултӑр!..

Чтоб все оставались на местах!..

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ан ҫӗкленӗ пултӑр алӑсене, ан тӗкӗнӗр мана…

— Оставьте ваши руки, — сказал, — не берите меня…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сире ыйтӑва татма ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе, сирӗн Кропоткинӑра эпӗ хампа пӗрле илсе каятӑп.

А чтобы вам легче разбираться, я беру с собой вашего Кропоткина.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнтах темиҫе ҫын харӑссӑн: — Сывӑ пултӑр анархия! — тесе кӑшкӑрса ячӗҫ.

И — несколько глоток: — Да здравствует анархия!..

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир Харьковран тата Луганскран пӗтӗм хӗҫпӑшала илсе тухрӑмӑр, вӗсемпе сирӗн ҫинелле пемелле ан пултӑр терӗмӗр…

Мы вывезли из Харькова и Луганска все оружие, чтобы оно не обратилось против вас…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах кашни чаҫре икшер командир пултӑр — пӗри Ворошиловран, тепри пирӗнтен.

Но так, чтоб при каждой части было два командира — один от Ворошилова, другой от нас…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицынри вунӑ пин беженеца лайӑх пултӑр тесе, революцие ҫӑкӑрсӑр тӑратса хӑвараймастпӑр эпир…

Ради удобства десяти тысяч беженцев в Царицыне мы не можем лишать революцию хлеба…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Тӑкӑп та, манран нимӗн те шыраса илеес ҫук эсӗ, ывӑлӑм, — тет Саша Трубка, куҫӗсене хӗссе тата ҫавӑнтах, тайкаланакан сӗтел ҫинче тӑма меллӗрех пултӑр тесе, урисене сарарах пусса.

— И пугну, ничего с меня не возьмешь, сынок, — ответила Саша Трубка, сморща глаз и раздвинув ноги, чтобы ловчее стоять на шатком столе.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чимӗр-ха акӑ, вӑхӑт ҫеҫ пултӑр, — эпӗ сиртен пуринчен те большевиксем туса хуратӑп…

Ничего, дайте срок, — я из вас всех сделаю большевиков…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Прицел тӗллесе лартнӑ пултӑр, — вара пер кӑна…

Прицел установлен, — стреляй…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

 — «Ҫак кил-йышӗн кунҫулӗ варӑм пултӑр тесе турра кӗлтӑвар…»

«О долголетии дома сего Господу помолимся…»

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Носович, хӑйне типтерлӗ те кӑмӑллӑн тытать, мӗн те пулин ытлашши ан пултӑр тесе асӑрхаса ҫеҫ ларать, вӑл шӑлкӑн чӗлхи-ҫӑварӗпе темиҫе хут те ӗнтӗ: «Эсир, Сергей Константинович, ку именинӑна, чӑн та, ахалех шухӑшласа кӑларнӑ…» — теме пуҫлать.

Носович, корректный, любезный, — весь внутренне настороженный, — много раз начинал одну и ту же фразу: «Уж право, Сергей Константинович, вы придумали с этими именинами…»

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Юлташсем, сыва пултӑр

Товарищи, да здравствует…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора, вӗсене карта ҫине пӑхма ҫутӑрах пултӑр тесе, вут ҫине тата пӗр-икӗ щит пӑрахрӗ.

Иван Гора, чтобы виднее им было глядеть на карту, подбросил в костер еще парочку щитов.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мӗн ырри пултӑр — сирӗн ҫинчен паллӑ казака вӗлерме Суворовскине илсе кайнӑ тесе чап сарӑлӗ…

Чего хорошего — пойдет про вас слава, что возили в Суворовскую казнить, известного казака…

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ырӑ сехетре пултӑр!..

— В добрый час!..

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed