Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмарӗ (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
Ҫапах та ӗненесшӗн пулмарӗ.

И не поверила:

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах та Муся ӳкесшӗн пулмарӗ.

Но Муся отказалась падать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тӗрӗссипе вара, ҫапла усаллӑн курӑнма ӑна пӗрре те ҫӑмӑл пулмарӗ.

На самом деле ей нелегко давалось казаться грозной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Йӗркеллех пулмарӗ.

Не обошлось.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗр уйӑх кунта ларни ахаль пулмарӗ.

Мы не зря торчали здесь целый месяц.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫапла калаҫсах лартӑмӑр эпир, Валентин Николаевич профессор пыратӑп тесе виҫӗ хут телефонпа пӗлтерчӗ те, ӑна та — ан тив вӑл хуть те профессорах пултӑр — ҫапах та килменшӗн ятласа илтӗмӗр, вӑл каллех темле ҫӗленсемпе е кӗмӗл тӗслӗ тилӗсемпе аппаланнӑ май вӑхӑт пулмарӗ, тет.

Так-то мы сидели и разговаривали, и уже раза три позвонил профессор Валентин Николаевич Жуков и был обруган, даром что профессор, за то, что не приходит, ссылаясь на какую-то очередную затею со змеями или гибридами чёрно-бурых лисиц.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах кӑна та вӑл ыйтса пӗлесшӗн мар, вӑл хӑй пӗлменнине палӑртасшӑн пулмарӗ.

Однако ему не хотелось спрашивать, чтобы опять не оказаться в дураках, как тогда с Ближними Мельницами.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах шӑхӑрни пулмарӗ.

Но свиста не вышло.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Малалла тӳсме май пулмарӗ.

Дальше терпеть было уже невозможно.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ ӑна рейдера епле майпа путарни ҫинчен кӗскен кӑна каласа патӑм, вӑл нимӗн те ыйтса пӗлесшӗн пулмарӗ, каҫхине ун ҫинчен ҫар советӗнче манӑн каласа памалла пулать тесе ҫеҫ пӗлтерчӗ.

Очень кратко я доложил ему, как был потоплен рейдер, и он не стал расспрашивать, только сказал, что вечером мне предстоит рассказать об этом на военном совете.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун патне те сан валли тесе ҫыра-ҫыра ятӑм, унтан хӑй патне те ҫыртӑм — пӗр ответ та пулмарӗ!

Я писала ему для тебя, потом лично ему — никакого ответа!..

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах хальхинче манӑн ун пек туйӑм пулмарӗ, мӗншӗн тесен, ку урӑх чухне килнинчен, хӗлле килнинчен пулчӗ пуль, ҫыран ҫине те урӑххисем — ҫар ҫыннисем тухса тӑчӗҫ, вӗсем кашниех хӑйсен ӗҫӗсемпе ҫӳреҫҫӗ.

Но на этот раз — вероятно, потому, что это был совсем другой приезд, зимний, и на берег сошли совсем другие, озабоченные военные люди, — я не испытал подобного чувства.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ах, мӗн пулмарӗ пирӗнпе, эсир ӑна шухӑшлама та пултараймастӑр!

Ах, что только с нами было, вы себе не можете представить!

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗрремӗш мӑшӑр пулмарӗ, библиотекӑна кайма ҫеҫ тӑнӑччӗ, пӗр аудиторинчи кӗнекесене теприне куҫарма илсе кайрӗҫ.

Первой пары не было, решила пойти в библиотеку, вдруг повели помочь перенести книги из одной аудитории в другую.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Эх, мӗн пулмарӗ эсӗ ҫук чухне Одессӑра!

Ох, что тут без тебя в Одессе было!

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ун чухне нимех те пулмарӗ.

Однако ничего особенного не произошло.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ку шанӑҫ та вырӑнлӑ пулмарӗ.

Но эта надежда не оправдалась.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗр ҫур сехет хушши никам та пӗр сӑмах чӗнекенни пулмарӗ.

По крайней мере полчаса продолжалось общее молчание.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗр вӑхӑт йӗри-тавра никам та пулмарӗ.

Некоторое время вокруг было пусто.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гостиницӑра номер илсе пулмарӗ манӑн, Кузнечихӑри пӗр бухгалтер ҫуртӗнчех пӳлӗм йышӑнтӑм.

Мне не удалось получить номер в гостинице, поэтому снял комнату в доме одного из бухгалтеров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed