Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑ (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Карашаш вӗсене ҫапла каланӑ:

Карашаш сказала им так:

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Хӑйне хӑй алла илсен, хаяр ҫиллине палӑртас мар тесе, ҫапла каланӑ:

Он взял себя в руки, и не показывая гнева, сказал:

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— О, ҫук, ман ырӑ ханҫӑм, — нимӗн хӑрамасӑр тавӑрса каланӑ ача.

— О, нет, мой дорогой хан, — бесстрашно ответил мальчик.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Тен, унта мӗн те пулин питӗ кирлине каланӑ

Может быть, тут что-нибудь важное сказано.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ ҫавна каланӑ пулӑттӑм та, анчах калама пултараймастӑп — ҫӑварӑм пушӑ мар.

И я бы сказал, да сказать не могу — рот закупорен.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Калас пулать сире, ваше превосходительство: пилӗк минут каярах ҫак чӗлхесӗрскер кунта митингра тухса каланӑ пек калаҫрӗ, уншӑн ӑна ҫакса вӗлерсен те ҫителӗксӗр.

— Должен вам, ваше превосходительство, сообщить, что пять минут тому назад этот самый немой так здесь митинговал, что его повесить мало.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫынсем каланӑ тӑрӑх, упа ним енчен те уйрӑлса тӑман, виҫӗ-тӑватӑ ҫулхи аҫа пулнӑ.

Со слов очевидцев, медведь был в нормальном состоянии, самец трех-четырех лет.

Красноярск крайӗнче упа туристсене тапӑннӑ: 16 ҫулхи ҫамрӑк вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28933.html

Вӑл каланӑ тӑрӑх, упасен йышне тӑтӑшах тӗрӗслесе тӑраҫҫӗ.

По его словам, ситуации с медведями постоянно мониторят и регулируют.

Красноярск крайӗнче упа туристсене тапӑннӑ: 16 ҫулхи ҫамрӑк вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28933.html

«Эшкер ушкӑнне» (Сашӑна, Липучкӑна тата мана ҫапла каланӑ вӑл) каллех пырса лекесрен хӑраса, вӑл Мелике килтен ниҫта та кӑларман.

Она не выпускала его из дому, чтобы он опять не попал под влияние «подозрительной компании» — так она называла Сашу, Липучку и меня.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сасартӑк кукаҫи сасси улшӑнчӗ, кашни сӑмахне виҫсе каланӑ пек: — Тем те пулма пултарать. Инкеке пӗлме ҫук. Ҫаксен сулли пулман пулсан!.. — терӗ вӑл, пуҫне пирӗн еннелле сӗлтсе.

Внезапно дедушкин голос изменился — стал натянутым, сухим: — А могло быть худо. Совсем худо. Если бы вот не их плот! Дедушка кивнул в нашу сторону.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Андрей Никитич каланӑ ҫак сӑмахсене паянхи пек астӑватӑп, сасси те хӑлхарах-ха, шухӑша кайса хуллен кӑна уткаласа ҫӳрени те куҫ умӗнчех…

Я вспомнил эти слова Андрея Никитича очень точно, и голос его вспомнил, и тяжелую, задумчивую походку…

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Саша манран сасартӑк: йывӑр сӑмахсене мӗншӗн мӗнле каланӑ, ҫаплипех ҫырмаҫҫӗ, тесе тӗпчеме тытӑнчӗ.

Саша вдруг стал выпытывать у меня, почему трудные слова пишутся не так, как произносятся.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Саша каланӑ сӑмаха темӗнле май та ҫавӑркаласа пӑхрӑм хам ӑшра, анчах ним те пула пӗлмерӗ.

Я снова и так и сяк повертел в уме слово, предложенное Сашей, но ничего не получалось.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ак курӑр-ха, леш тӗнчере сире кун пек турра каланӑ чыссӑр сӑмахсемшӗн чӗлхӗре вӗри йӗппе йӗплӗҫ.

— Увидите: нашпигуют вам на том свете язык горячими иголками за такие богомерзкие слова.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хӳре тесе юханшыв леш енчи хула хӗррине каланӑ, мӗншӗн тесен вӑл, хӳре евӗрлӗ, ансӑр та вӑрӑм хӑю пек тӑсӑлса выртать.

Хвостиком называли окраину города, которая была за рекой и вытянулась в узкую.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Майн Рид кӗнекинче каланӑ пек тӑватпӑр.

Как у Майн Рида!

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Клавье аппа тӗрӗсех каланӑ — манӑн куҫ-пуҫ чӑн та сехӗрленнӗ пек пулмалла: пӗр-пӗр экспоната тӗпчесе сӑнанӑ пек, сана куҫ вӗҫертмесӗр пӑхсах тӑраҫҫӗ пулсан, аван-и вара?

Тетя Кланя была права — должно быть, у меня и правда был испуганный взгляд: разве приятно, когда тебя с ног до головы, как экспонат какой-нибудь, разглядывают?

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Паян мӗн хӑтланнине пӗлес пулсан, анне мӗн каланӑ пулӗччӗ-ши?

Что бы сказала мама, если б узнала про сегодняшний день!

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пире, Липучкӑпа иксӗмӗре, яшка памарӗ, мӗншӗн тесен пирӗн, пулас моряксен, Саша каланӑ тӑрӑх, хамӑр вар-хырӑма тӳсӗмлӗ пулма хӑнӑхтарас пулать.

А нам с Липучкой он не дал супа, потому что мы, по его словам, должны были тренировать свои желудки и закаляться, как будущие моряки.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хӑйне каланӑ сӑмахсене итленӗ хыҫҫӑн йытӑ йынӑшкаласа тутлӑн анасларӗ, тулхӑрчӗ, сӑмси ҫинчи хӑйӑра силлерӗ те, малти урисем ҫине тӑрса, хӑрамасла вӗрме тытӑнчӗ.

Выслушав все это, пес сладко, с завываньицем зевнул, фыркнул, стряхнул с морды песок, а потом вскочил на лапы и принялся отважно лаять.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed